![]() |
|
8:09 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008)
01. 冥王 -Θανατος-
01. 명왕 -Θανατος- 時を運ぶ縦糸―― 命を灯す横糸―― 其を統べる紡ぎ手...其の理を運命と呼ぶならば…… Χρόνος(Chronos), the vertical bearer of time―― βιος(Bios), the horizontal flame of life―― The weaver of the universe uses both strings... if this is the reason we call it destiny…… 시간을 나르는 날실 생명을 밝히는 씨실 그것을 통괄하여 자아내는 손...그 이치를 운명이라 부른다면… Μοιρα(Moira) Θανατος―― 其レハ冥府ノ支配者ニシテ亡者達ノ王 地上ノ者達ガ【死神】ト呼ビ畏レテイル存在 Thanatos── the Lord of Hades, and the Dead men's king The livings are terrified by fear of the God of death Thanatos―― 그것은 명부의 지배자이자 망자들의 왕 지상의 사람들이【사신】이라고 부르며 두려워하는 존재 「ソゥ… Θコソガ死ダ」 「소… 와레 코소가 시다.」 「그래… 내가 바로 죽음이다」 彼女モ同ジヨゥニ 愛シテル 彼氏モ同ジヨゥニ 愛シテル 王者(オゥ)モ奴隷モ 聖者モ娼婦モ 等シク愛デヨゥ 카노죠모 오나지요-니 아이시테루 카레시모 오나지요-니 아이시테루 오-모 도레이모 세이쟈모 쇼-후모 히토시쿠 메데요- 그녀도 똑같이 사랑한다. 그도 똑같이 사랑한다. 왕도 노예도 성자도 창부도 동일하게 사랑하자. 生者(アナタ)モ同ジヨゥニ 愛してる 死者(ワレラ)ト同ジヨゥニ 愛シテル 老人(オイ)モ若者(ワカキ)モ 詩人モ勇者モ 等シク散ラソゥ 아나타모 오나지요-니 아이시테루 와레라토 오나지요-니 아이시테루 오이모 와카키모 시징-모 유-샤모 히토시쿠 치라소- 산 자(그대)도 똑같이 사랑한다. 죽은 자(우리)와 똑같이 사랑한다. 노인도 젊은이도 시인도 용자도 동일하게 흩트리자-. 母上(Moira [Μοιρα])...貴柱ガ命ヲ運ビ続ケルノナラバ 모이라... 아나타가 이노치오 하코비 츠즈케루노나라바 Moira(어머니)...당신이 생명을 운반하길 계속한다면 Θハ―― 生キトシ生ケル全テヲ 殺メ続ケルコトデ 奪ィ続ケヨゥ Thanatos와―― 이키토시이케루 스베테오 아야메 츠즈케루 코토데 우바이 츠즈케요- 나(Thanatos)는―― 살아가고 있는 모든 것을 끊임없이 해치는 것으로 빼앗아가겠다. 「冥府ヘヨウコソ!」 「Καλωσορισατε στην Αδης!」 「Kalosorisate stin Hades!」 「명부에 온 것을 환영한다!」 貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ 貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ Δες...μονο...Δες Δες...μονο...Δες Des...mono...Des Des...mono...Des 그대는 떠났다. 그저 가버린 것이다 그대는 떠났다. 그저 가버린 것이다 訳モ解ラズ 遣ッテ来テ 運命ニ弄バレ 貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ 와케모 와카라즈 얏-테키테 움-메이니 모테아소바레 Δες...μονο...Δες(Des...mono...Des) 영문도 모르고 찾아와서 운명에게 농락당하며 그대는 떠났다. 그저 가버린 것이다 不運ナ姫君 迎ェニ往コゥ 血濡レタ花嫁 迎ェニ往コゥ シ(死)ヲ抱ク瞳 彼ハΘノ器(ワレノモノ) 후온-나 히메기미 무카에니 유코- 치누레타 하나요메 무카에니 유코- 시오 이다쿠 히토미 카레와 와레노 모노 불운한 공주 맞이하러 가자. 피에 젖은 신부 맞이하러 가자. 죽음을 품은 눈동자 그는 나의 그릇(것) (Πηγαίνε στην υποδοχή) (Pegaine stin upodoxi) (환영하러 가네) 母ヲ殺メル夜 迎ェニ往コゥ 双ツハヒトツ 하하오 아야메루 요루 무카에니유코- 후타츠와 히토츠 모친을 살해하는 밤. 맞이하러 가자. 둘은 하나 【黙したまま死を告げる冥王の瞳】 【The everlasting silence of Thanatos... His stare conveys Death】 【침묵한 채 죽음을 고하는 명왕의 눈동자】 アナタ方モィズレ 知ルダロゥ コノ世界ニ 平等ナド ナィノダト Θ(カレ)以外 無慈悲ナ 女神ガ統べる コノ世界ニ 平等ナド ナィノダト Θ(カレ)以外 아나타가타모 이즈레 시루다로- 코노 세카이니 뵤-도나도 나이노다토 카레이가이 무지히나 메가미가 스베루 코노 세카이니 뵤-도-나도 나이노다토 카레이가이 그대들도 언젠가는 알게 되겠지. 이 세계에 평등 따위는 없다는 것을. 그 이외에‥ 무자비한 여신이 관장하는 이 세계에 평등 따위는 없다는 것을. 그 이외에‥ 遅カレ 早カレ 避ケラレヌ 別離 ソゥ… Θコソガ死ダ 오소카레 하야카레 사케라레누 와카레 소-... 와레 코소가...타나토스 늦든 이르든 피할 수 없는 이별. 그래... 나야말로...죽음이다. 母上…貴柱(アナタ)ガ命ヲ運ビ続ケ 怯ェル仔等ニ痛ミオ与ェ続ケルノナラバ 모이라 아나타가 이노치오 하코비 츠즈케 오비에루 코라니 이타미오 아타에 츠즈케루노 나라바 어머니(Moira), 당신이 생명을 운반하길 계속하여 두려움에 떠는 아이들에게 고통을 잇달아 가하겠다면, Θハ―― 生キトシ生ケル全テヲ 殺メ続ケルコトデ 救ィ続ケヨゥ Thanatos 이키토시 이케루 스베테오 아야메 츠즈케루 코토데 스쿠이 츠즈케요- Θ는―― 살아 있는 모든 것을 끊임없이 해치는 것으로 구원해가겠다 |
|||||
![]() |
|
7:19 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008)
02 人生は入れ子人形 -Матрёшка-
02 인생은 나무상자인형 -Matryoshka- 「わたくし 古代のロマンにズヴォリンスキー!」 「와타쿠시 코다이노 로망-니 즈보-린-스키」 「나, 고대의 로망에 Zvolinskiy」 【ロシア人富豪:Алэксэй Романоич Зволинский】 【Alexey Romanovich Zvolinskiy, the Russian billionaire】 【러시아인 부호:알렉세이 로마노빗치 즈보린스키】 「嗚呼……穴があったら……掘りたいっ!」 「아아- 아나가 앗-타라 호리타잇-!」 「아아, 구멍이 있다면 파고 싶어!」 「Ladies and Gentlemen」 「さぁ、本日お聞かせするのは私の華麗なる半生、 貧しい生い立ちで幕を開ける 涙に涙の物語でございまァす хорошо! хорошо! 張り切ってまいりましょう! さぁ腕を組みながら足の筋を伸ばす運動!」 「사아 혼-지츠 오키카세 스루노와 와타쿠시노 카레-나루 항-세이 마부시- 오이타치데 마쿠오 아케루 나미다니 나미다노 모노가타리데 고자이마~스 하라쇼- 하라쇼- 하리킷-테 마이리마쇼- 사- 우데오 쿠미나가라 아시노 스지오 노바스 운-도-!」 「자아, 오늘 들려드릴 것은 나의 화려한 반생, 가난한 성장과정으로 막을 여는, 눈물에 눈물을 더하는 이야기입니다 좋구나! 좋아! 힘차게 가봅시다! 자, 팔짱을 끼면서 무릎 관절을 피는 운동!」 赤く揺らめく暖炉(Pechka [Печка]) 家にもあったのに 悲しいけれど 燃やすべき 薪がなかった 弟達はいつも 機敏(ちょこまか)に動いてた 腹は減るけど じっとしてたら 凍っちまうから 아카쿠 유라메쿠 페치카 우치니모 앗-타노니 카나시- 케레도 모야스베키 마키가 나캇-타 오토-토 타치와 이츠모 쵸코마카 우고이테타 하라와 헤루케도 짓-토시테타라 코옷-치마우카라 붉게 진동하는 pechka(담로), 집에도 있었지만 슬프지만 태워야 할 장작이 없었다. 형제들은 언제나 눈치 빠르게 움직였다. 허기는 지지만, 잠자코 있으면 얼어붙어버리니까. 運命の贈り物 不幸を詰めた 入れ子人形(Matryoshka [Матрёшка]) 開けても 開けても 悲しみばかり 움-메이노 오쿠리모노 후코-오 츠메타 마트로-시카 아케테모 아케테모 카나시미 바카리 운명의 선물, 불행을 담은 Matryoshka(러시안 목각인형) 열어도, 열어도 슬픔만 「хорошо! хорошо! ボルシチには黒コショゥー! さぁ、2番はますます涙ちょちょぎれンスキー」 「하라쇼- 하라쇼- 보르시치니와 쿠로코쇼- 사아, 니방-와 마스마스 나미다 쵸쵸기렌-스키ー」 「좋구나! 좋아! 보르시치에는 검은 후추! 자- 두 번째는 점점 더 눈물이 뚝뚝 떨어지는-스키ー」 白く煌めく大河(Volga [Волга])風を切り裂いて 走れ馬車よ(Troika [Тройка])家は遠いか 空駈けろ 妹達もいつも 腹を空かせてた 頑張れ末妹(Katyusha [Катюша])よ 銀のお注射 きっと快くなるさ 시로쿠 키라메쿠 보-루가 카제오 키리사이테 하시레 토로이카 우치와 토오이카 소라 카케로 이모-토 타치모 이츠모 하라오 스카세테타 감-바레 카츄-샤 깅-노 오츄-샤 킷-토 요쿠 나루사 하얗게 반짝이는 Volga(볼가 강). 바람을 베어 가르며, 달려라 Troika(마차), 집은 멀던가, 하늘을 달려라. 자매도 언제나 배를 굶고 있었다. 힘을 내거라 Katyusha(막내 누이)여, 은의 주사. 분명 나아질 것이다. 人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(Matryoshka [Матрёшка]) 開けても 開けても 苦しみばかり 진세-와 오쿠리모노 부죠-리 츠메타 마트로시카 아케테모 아케테모 쿠루시미 바카리 인생은 선물, 부조리를 담은 Matryoshka(러시안 목각인형) 열어도, 열어도 고통만이 「さぁ、皆様、お手元にハンケチなどご用意くださいませ。 ここまではほんの序章に過ぎません、本当に悲惨なのはここからでございまァす 「사- 미나사마! 오테모토니 항-케치 나도 고요-이 쿠다사이마세 코코마데와 혼노 죠쇼-니 스기마셍- 혼토-니 히산-나노와 코코카라데 고자이마-스」 「자 여러분! 손에 손수건 등을 준비해주세요. 여기까지는 그저 서장에 지나지 않습니다. 정말로 비참한 것은 지금부터 입니다.」 臥せる少女の治療費で 貧しい家計は燃え上がり 父親(パパ)は遠くの炭坑で 岩が崩れて下敷きに(うわーー) 登りは険しき坂道も 転がり堕ちるは正に刹那 후세루 쇼-죠노 치료-히데 마즈시-카케이와 모에아가리 파파와 토오쿠노 탄-코-데 이와가 쿠즈레테 시타지키니(우와--) 노보리와 케와시키 사카미치모 코로가리 오치루와 마사니 세츠나 앓아누운 소녀의 치료비로 빈곤한 가계는 불타오르고, 부친은 머나먼 탄갱에서 암석이 붕괴되어 깔려버렸다.(우와--) 오르기 험난한 언덕길도 굴러 떨어지고는, 틀림없는 찰나 死せる少女の葬列に 愛した二人の影はなく 母親(ママ)も娼婦の格好で 無理が祟って旅立てり どんなに険しき坂道も 転がり堕ちれば正に刹那 시세루 쇼-죠노 소-레츠니 아이시타 후타리노 카게와 나쿠 마마모 쇼-부노 칵-코-데 무리가 타탓-테 타비다테리 돈-나니 케와시키 사카미치모 코로가리 오치레바 마사니 세츠나 죽은 소녀의 장송행렬에 사랑했던 두 사람의 그림자는 없고, 모친마저 창부의 모습으로 무리가 쌓여서 먼 길을 떠났다. 아무리 가파른 언덕길이라 해도 굴러 떨어진다면 분명히 찰나 「せつな~あぁぁぁ……」 「세츠나~아아아아……」 「차알나~아아아아……」 「貴方、あ・な・た!」 「아나타 아·나·타!」 「여~보, 여·어·보!」 「おぉ、エレーネ!!愛しの我妻よ…… 私、君の魅力にズヴォリンスキー!」 「오~오~ 에레네-!!이토시-노 와가츠마요 와타쿠시 키미노 미료쿠니 드보-린-스키-」 「오-오- 엘레네!! 사랑스러운 나의 부인이여…… 난 그대의 매력에 Zvolinskiy」 「何馬鹿なことおっしゃってるんですか、作業の方は如何ですの?」 「나니 바카나 코토오 옷-샷-테룬-데스카? 사교-노 호-와 이카가데스노?」 「무슨 바보 같은 말씀을 하고 계신 거예요? 작업은 어떻게 되어가고 있나요?」 「順調、快調、絶好調! 今は丁度休憩していた所です。 あぁ、君たちはもう良いですよ。 はい、ありがとう、 スパスィーパ、スパスィーパ。 おほん、それでは諸君! 張り切って作業を再開いたしましょう!」 「쥰-쵸- 카이쵸- 젯-코-쵸-! 이마와 쵸-도 큐-케-시테이타 토코로데스 아아-, 키미타치와 모-이이데스요. 하이 아리가토- 스파스이파 스파스이파 오홍- 소레데와 쇼-쿤 하리킷-테 사교-오 사이카이 이타시마쇼!」 「순조 쾌조 절호조! 지금은 잠시 휴식을 취하고 있던 참이었어요. 아아-, 자네들은 이제 됐습니다. 네네, 고마워요. 오호, 그렇다면 제군, 힘차게 작업을 재개해봅시다!」 掘っても掘っても砂ばかり どれだけ掘っても脈がない 拝金野郎の妄想さ 無駄な努力と他者は言う それでも 夫(あなた)は諦めないわ 홋-테모 홋-테모 스나바카리 도레다케 홋-테모 먀쿠가나이 하이킹-야로-노 보-소-사 무다나 도료쿠토 히토와 유우 소레데모 아나타와 아키라메나이와 파도 파도 모래뿐, 아무리 파내도 금맥은 없네. 돈만 아는 녀석의 망상이다. 쓸데없는 노력이라고 다른 사람은 말하지. 그래도 당신은 포기하지 않는군요. 掘っては掘っては砂埃 どれだけ掘っても切りがない 成金野郎の道楽さ 馬鹿な男と学者は嗤(わら)う それでも 妻(わたし)は着いてゆくわ 홋-테와 홋-테와 스나보코리 도레다케 홋-테모 키리가나이 나리킹-야로-노 도라쿠사 바카나 오토코토 히토와 와라우 소레데모 와타시와 츠이테유쿠와 파고는 파고는 모래먼지 뿐, 아무리 파내도 끝이 없네. 졸부 녀석의 난봉이다. 바보 같은 남자라고 학자는 비웃지. 그래도 나는 따라갈 거예요. (眩く)輝く黄金や(世界中に)轟く名声が (貴方は)欲しい訳じゃない(燃えるような)夢が見たいだけ 마바유쿠 카가야쿠 오-곤-야 세카이쥬-니 토도로쿠 메-세-가 아나타와 호시- 와케쟈 나이 모에루 요-나 유메가 미타이 다케 (눈부시게) 빛나는 황금이나(온 세계에) 울려 퍼지는 명성을 (그대는) 원하는 것이 아니야.(타오를 듯한)꿈을 꾸고 싶을 뿐. 運命(ミラ)が望むのは 喜劇か 悲劇か 今もう一度【神話】を 歴史の舞台に立たせたい…… 미라가 노조무 노와 키게키카 히게키카 이마 모-이치도 신-와오 레키시노 부타이니 타타세타이…… Moira(운명)이 원하는 것은 희극인가 비극인가. 지금 한 번 더【신화】를 역사의 무대로 내세우고 싶다…… 貧しい一家は離れ離れ 私は商家へ丁稚奉公 不細工な顔だと虐められたけど 誰よりも必死に働いた 私(貴方) を支えたのは家族の存在と 母の形見となった一冊の【叙事詩】(ほん) 마부시- 잇-카와 하나레 바나레 와타시와 쇼-카에 뎃-치 보-코- 부사이쿠나 카오다토 이지메라레타 케도 다레요리모 힛-시니 하타라이타 와타시(아나타오) 사사에타노와 카조쿠노 손-자이토 하하노 카타미토낫-타 잇-사츠노 홈- 가난한 일가는 뿔뿔이 흩어지고, 나는 상점에서 온몸으로 허드렛일 못생긴 얼굴이라며 괴롭힘을 당했지만, 누구보다도 필사적으로 일을 했다. 나(그대)를 지탱한 것은 가족의 존재와 어머니의 유품이 된 한권의【서사시】(책) ――運命は残酷だ されど彼女を恐れるな 女神(ミラ)が戦わぬ者に微笑むことなど 決してないのだから―― ――움-메이와 잔-코쿠다 사레도 카노죠오 오소레루나 미라가 타타카와누 모노니 호호에무 코토나도 켓-시테 나이노다카라―― ――운명은 잔혹하다. 그러나 그녀를 겁내지는 마. Moira(여신)이 싸워나가지 않는 자에게 미소 지을 일은 결코 없을 테니까―― 人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(Matryoshka [Матрёшка]) それでも私(夫) は掘るだろう(でしょう) そこに穴がある限り…… 진세-와 오쿠리모노 부죠-리 츠메타 마트로-시카 소레데모 와타시(아나타)와 호루다로-(데쇼-) 소코니 아나가 아루카기리 인생은 선물, 부조리를 담은 Matryoshka(러시안 목각인형) 그럼에도 나(그대)는 파겠지(지요). 그곳에 구멍이 있는 한…… |
|||||
![]() |
|
4:45 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008)
03 神話 -Μυθος-
03 신화 -Mythos- 始源 世界には唯混沌あり 軈て 万物の母なる者の目醒め 母なる者 混沌より子を成さん 其は即ち 創世の三楽神である In the beginning, -Chaos [Xaος]- filled this world. After a while, the mother of all life awakens. She created children from the world of Xaος(Chaos) They are the Genesis. They were Gods we call Μουσαι(Muses).》 태초의 세계에는 그저 혼돈만이 존재하여, 이윽고 만물의 어머니인 자가 눈을 뜬다 어머니가 되는 자. 혼돈으로부터 자식을 나았으며, 그것은 즉 창세기의 삼악신이다 長兄神と末妹神が交わり 朝神と夜女神 次兄神と末妹神が交わり 太陽神と月女神が生まれた 朝神と夜女神から 大地女神の眷属 太陽神と月女神から 海原女神の眷属が生まれた Ρυθμός and ‛Αρμονία Conceive Ἥλιος and Νύξ Μελως and ‛Αρμονία Conceive Ηλιος and Φεγγάρι Ἥλιος and Νυχ Conceive the relatives of Γη Ηλιος and Φεγγάρι Conceive the relatives of Θάλασσα Rythmos and Harmonia Conceive Helios and Nyx Melos and Harmonia Conceive Elios and Pheggari Helios and Nyx Conceive the relatives of Gae Elios and Pheggari Conceive the relatives of Thalassa 맏이신과 막내여신이 얽히어 아침의 신과 밤의 여신 차남과 막내여신이 얽히어 태양의 신과 달의 여신이 태어났다 아침의 신과 밤의 여신으로부터 대지의 여신의 권속 태양의 신과 달의 여신으로부터 대양의 여신의 권속이 생겨났다 母なる者 自ら天空双神の眷属を生み 最後に【死すべき者】―― 即ち人間を創った The mother herself conceives Ουρανός(Ouranos) and finally conceives Θανατος(Thanatos), which is Ελληνες(Hellenes) 어머니인 자 스스로 천공(하늘)의 쌍둥이신의 권속을 낳아) 최후에【죽어야만 하는 자】―― 즉 인간을 창조하였다 時を運ぶ縦糸...命を灯す横糸... 其を統べる紡ぎ手...其の理を運命と呼ぶならば... 嗚於...女神よ...貴柱はどんな世界を織り上げるおつもりか? Chronos, the vertical bearer of time...Bios, the horizontal flame of life... The weaver of the universe uses both strings... if this is the reason we call it destiny... Oh... Goddess... What kind of world will thou weave? 시간을 나르는 날실...생명을 밝히는 씨실... 그것을 통괄하여 자아내는 손...그것의 이치를 생명이라 부른다면... 아아...여신이여...그대는 어떠한 세계를 자아내 갈 생각인가? The 6th Horizon Moira 創世詩(Γενεσις)奏で始めた 神話(Μυθος)華やぐ時代 語り手は誰ぞ(語り手は我等)――謡い手は誰ぞ(謡い手は我等)――詩女神の娘達よ(Αρμονια) Genesis 카나데 하지메타 Mythos 하나야구 지다이 카타리테와 다레조(카타리테와 와레라) 우타이테와 다레조(우타이테와 와레라) Harmonia 창세기, 연주하기 시작한. 신화, 화려한 시대. 읊는 이는 누구인가(읊는 이는 우리들), 부르는 이는 누구인가(부르는 이는 우리들) 시의 여신의 딸들이여 長女・Ιωνια 장녀・Ionia 次女・Δωρια 차녀・Doria 三女・Φρυγια 셋째・Phrygia 四女・Λυδια 넷째・Lydia 五女・Αιορια 다섯째・Aioria 六女・Ροκρια 여섯째・Locria 我等 《詩女神六姉妹》 ημεις 《Αρμονία》 Hemeis 《Harmonia》 우리들은 《시여신의 여섯 자매》 【風神眷属の王国:Ανατολια】(Ανεμος)→ 【戦女神眷属の王国:Θρακια】(Μαχη)→ 【火女神眷属の王国:Μακεδονια】(Φωτια)→ 【地女神眷属の王国:Θεσσαλια】(Γη)→ 【光神眷属の王国:Αιθρια】(Φως)→ 【智女神眷属の王国:Βοιοτια】(δυναμες)→ 【水神眷属の王国:Λακωνια】(Ύδρα)→ The Kingdom of Anemos The Kingdom of Mache The Kingdom of Fotia The Kingdom of Gae The Kingdom of Fos The Kingdom of Dynames The Kingdom of Ydor 【바람신 권속의 왕국 : Anatoria】 【전쟁의 여신 권속의 왕국 : Thracia】 【불의 여신 권속의 왕국 : Macedonia】 【땅의 여신 권속의 왕국 : Thessaly】 【빛의 신 권속의 왕국 : Aethria】 【지혜의 여신 권속의 왕국 : Boiotia】 【물의 신 권속의 왕국 : Laconia】 |
|||||
![]() |
|
5:01 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008)
04 運命の双子 -Διδυμοι-
04.운명의 쌍둥이 -Didymoi- そして...女神が舞い降りたる地は―― And then, the place to which the sisters descend is―― 그리하여...여신이 흩날려 내려온 땅은―― 後の世に楽園と謳われる 詩情溢れるアルカディアの山々 the scenic mountains of Αρκαδία(Arcadia) which later became known to all its paradises. 후의 세상에 낙원이라고 불리어지는 아름다운 정경이 흘러넘치는 아르카디의 산 暮れ泥む秋の日の憧憬―― 其れは...未だ世界の悪意を識らぬ幼子の戯れ... The spectacle of the Autumn twilight like a playing child―― who has yet to discover the world's malice... 해가 질듯 한 가을날의 그리운 정경―― 그것은...아직 세계의 악의를 묻히지 않은 아이들의 장난... ――そして... 縦糸は紡がれ... 運命の歯車は再び...静かに廻り始める…… ――And... as the Chronos is woven... The cogwheel gently...starts to revolve again…… ――그리고... 날실은 자아지고... 운명의 톱니바퀴는 또다시...조용히 돌아가기 시작 한다…… 【θεο τελεω ειναι θεαμα για μονο δύο】 【δύο τελεω ειναι θεαμα για μονο δύο(α)】 【theo telea einai theama yia mono dyo】 【dyo telea einai theama yia mono dyo(a)】 【하느님 그것은 언제였을까요】 【단 둘이서만 (그 풍경을) 바라보았던 것은】 二度と還らざる 淡き少年の日々 空を翔る鳥は何処までも 飛べると信じてた 니도토 카에라자루 아와키 쇼-넨-노 히비 소라오 카케루 토리와 도코마데모 토베루토 신-지테다 두 번 다시 돌아갈 수 없는 아득한 소년의 날들, 하늘을 나는 새는 어디까지라도 날수 있을 거라고 믿었어. やがて振り返る 淡き少女の日々 水に映る月を何時の日か 取れると信じてた 야가테 후리카에루 아와키 쇼-죠노 히비 미즈니 우츠루 츠키오 이츠노 히카 토레루토 신-지테타 이윽고 되돌아보는 아련한 소녀의 날들. 물에 비치는 달을 어느 날인가는 잡을 수 있을 거라고 믿고 있었어. (生まれたときから) (二人は何時も) (絶えず) (우마레타 토키카라) (후타리와 이츠모) (타에즈) (태어났을 때부터) (두 사람은 언제나) (끊임없이) 一緒だった 잇-쇼닷-타 함께였어 優しい父と 美しい母と そんな日々が何時までも 続いてゆくと信じてた 야사시-치치토 우츠쿠시-하하토 손-나 히비가 이츠마데모 츠즈이테 유쿠토 신-지테타 상냥한 아빠와 아름다운 엄마와 그러한 날들이 언제까지나 지속 될 것이라고 믿고 있었어. 運命(ミラ)に抗う者と 運命(かのじょ)を受け入れる者 嗚呼...運命(かみ)を殺める者と 運命(さだめ)に捧げられる者 미라니 아라가우 모노토 카노죠오 우케이레루 모노 아아...카미오 아야메루 모노토 사다메니 사사게라레루 모노 Moira(운명)에 거스르는 자와 그녀를(운명을) 받아드리는 자. 아아...신(운명)을 해치는 자와 숙명(운명)에 받들어지는 자. 野山を駈け廻った 流れる雲追いかけて 夕暮れに漂う匂いに 二人は家路を競った…… 노야마오 카케 메굿-타 나가레루 쿠모 오이카케테 유-구레니 타다요우 니오이니 후타리와 이에지오 키솟-타 산야를 정신없이 달렸다. 흘러가는 구름을 좇아서 해질녘에 퍼지는 향기에 두 사람은 귀로를 다투었다…… 戻れない Δίδυμοι(Didymoi) 모도레나이 디듀모이 돌아갈 수 없는 쌍둥이좌 狡猾な蠍の影... The cunning scorpion's shadow... 교활한 전갈의 그림자... 「捜したぞ!ポリュデウケス(Polydeuces)(Cv:若本規夫) 사가시타조! 포류데우케스 찾아다녔다!폴리데우케스」 「スコルピオス殿下!(Cv:大塚明夫) 스코르피오스 덴-카 스콜피오스 전하-!」 「アルカディアの双璧と謳われた勇者が、こんな山奥で隠遁生活とはな… 아르카디아노 소-헤키토 우타와레테타 유-샤가 콘-나 야마오쿠데 인-토-세-카츠토와나 아르카디아의 쌍벽이라 불리우던 용자가 이런 산 구석에서 은퇴생활이라니… 貴様、何故剣を見捨てた! 키사마 나제 켄-오 미스테타 네놈, 어찌하여 검을 버렸나!」 「野心家の貴方にお話した所で、ご理解を頂けないでしょうが 야심-카노 아나타니 오하나시시타 도코로데 고리카이 이타다케 나이 데쇼-가 야심가인 당신에게 말씀드려봤자, 이해하지 못하실 것입니다만.」 「ただいま、父さん、母さん!(Cv:日高のり子&栗林みな実) 타다이마 토-상, 카-상! 다녀왔습니다. 아빠 엄마!」 「ほほぅ、捕らえろ! 호호- 토라에로 호오- 잡아라!」 「デルフィナ!子供達を連れて逃げなさい! 데르퓌나! 코도모타치오 츠레테 니게나사이 델피나! 아이들을 데리고 도망쳐!」 「エレウ、ミーシャ、こっちよ!(Cv:桑島法子) 에레브、미-샤、콧-치요 엘레브、미샤、여기다!」 「ラコニア軍は既に掌握した。オルデウティス、私の元で働け 라코니아군-와 스데니 쇼-아쿠시타. 오르데우티스 와타시노 모토데 하타라케 Laconia군은 이미 장악했다. 오르디우티스, 내 옆에서 일을 도와라.」 「断る、と申し上げたら… 코토와루 토 모-시아게타라 거절합니다. 라고 아뢰겠다면…」 「ならば、冥府の王にでも仕えるのだな! 나라바 메이후노 오-니노데모 츠카에루노다나- 그렇다면, 명부의 왕에게라도 가서 섬겨야겠지!!」 廻り始めた歯車は誰にも止められない…… Once it starts, nobody can stop the revolving cogwheel…… 돌아가기 시작한 톱니바퀴는 누구도 멈출 수 없다…… |
|||||
![]() |
|
4:11 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008) | |||||
![]() |
|
4:24 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008) | |||||
![]() |
|
7:34 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008) | |||||
![]() |
|
5:20 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008) | |||||
![]() |
|
5:06 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008) | |||||
![]() |
|
5:42 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008)
10 死せる者達の物語 -Ιστορια-
10 죽은 자들의 이야기 -Historia- 旅人よ お前の背には 黒き闇 死が纏う 残された 季節も知らず 風よ 何処へと吹くのか? 타비비토요 오마에노세니와 쿠로키야미 시가마토우 노코사레타 키세츠모시라즈 카제요 이즈코에토후쿠노카 나그네여 그대의 등에는, 검은 어둠의 죽음이 감싸여있네 여남은 계절도 모른 채, 바람이여 어디를 향해 불어가는 것인가? 一方その頃一一 東方防衛同盟に参加したアルカディア軍は 女王アレクサンドラ率いる女傑部隊と戦端を開いていた 一Meanwhile一一 The troops of Arcadia in the east declared war on Amazon, led by Queen Alexandra. 一한 편 그 때一一 동방방위동맹에 참가한 아르카디아군은 알렉산드라 여왕이 이끄는 여걸부대와 전쟁을 열고 있었다 運命よ お前の手には 白き糸 音(ね)に揺られ 紡がれた 所以も知らず 我は 何故に征くのか? 운메이요 오마에노 테니와, 시로키 이토 네니 유라레 츠무가레타 유에은모 시라즈, 와레와 나니유에니 이쿠노카 운명이여. 그대의 손에는, 하얀 실이 소리에 흔들리고 자아내어진 이유도 모른 채, 우리는 어찌하여 가는 것인가? 一方その頃―― 尚も戦火は世界を駈け廻り 翻弄される者達 それぞれの季節が過ぎてゆく 一Meanwhile一一 The fire of battle rages around the world Many victims suffered in their individual time which is orb. 一한 편 그 때一一 아직도 전쟁의 불꽃은 세계를 집어삼키고 농락당한 자들은, 각자의 계절이 지나쳐 간다. 「私の負けだ…さあ、殺すがいい!」 Cv:桑島法子 「このレオンティウス、女を貫く槍は持ってはおらぬ」 Cv:宇都宮隆 「気に入ったぞ、レオンティウス。いずれお前は私のものになるのだ。忘れるな!」 「와타시노 마케다…사아, 코로스가이이!」 「코노 레온티우스, 온나오 츠라누쿠 야리와 못테 오라누」 「키니잇타조, 레온티우스. 이즈레오마에와 와타시노 모노니 나루노다. 와스레루나!」 「나의 패배다… 자, 어서 죽여라!」 「이 레온티우스, 여자를 찌르는 창따윈 가지고 있지 않다.」 「맘에 들었다, 레온티우스. 언젠가 너는 나의 것이 될 것이다. 잊지 마라!」 嗚於(おお)…懐かしき故郷(アルカディア)よ 遥けき面影 あの稜線は 今も燃えている 秋が廻れば 兄妹(イミス) また双り 憶い出すのでしょう 오오… 아르카디아 하루게키 오모카게 아노 료오세은와 이마모 모에테이루 아키가 메구레바 이미스 마타후타리 오모이다스노~ 데~쇼~ 오오… Arcadia(그리운 고향이여) 아련히 떠오르는 모습, 저 능선은 지금도 불타고 있네 가을이 찾아오면 Emeis(남매는), 다시 두 사람(쌍둥이)를 떠올리겠죠 「ずっと一緒にいようね!」 Cv:日高のり子 「うん!」 Cv:栗林みな実 「ミーシャ!」 「エレフ!」 「즛토 잇쇼니 이요오네!」 「응!」 「미샤!」 「에레브!」 「언제나 함께 있자!」 Cv:히다카 노리코 「응!」 Cv:쿠리바야시 미나미 「미샤!」 「에레브!」 夕陽に潜む闇が 今も 紅く胸を抉る 嗚呼…茜空(そら)よ 人間(ひと)は何に従うべきで 何を探すべきなのか? 유우히니 히소무야미가 이마모아카쿠 무네오에구루 아아 소라요 히토와 나니니 시타가우베키데 나니오 사가스베키나노카 석양에 숨어든 어둠이, 지금도 붉게 가슴을 파고드네 아아… 하늘(붉은 하늘)이여. 인간은 무엇을 따라야 하며, 무엇을 찾아야 하는가? 背中で聴いていた鼓動(リスモス) 今でも憶えてる旋律(メロス) よく似た星を抱いてる 君を何時も傍に感じてる さよなら 言ってないだろ また僕らは出逢えるから 何処かで双星(ほし)を見てる 君を現在(いま)も傍に感じてる 세나카데 키이테이타 리스모스 이마데모 오보에테루 메로스 요쿠니타 호시오다이테루 키미오이츠모 소바니칸지테루 사요나라 이잇테 나이다로(모노) 마타보쿠라와(후타리와) 데아에루카라 도코카데 호시오미테루 키미오이마모 소바니칸지테루 등 뒤로 듣던 Rythmos(고동), 지금도 기억하는 Melos(선율) 꼭 닮은 별을 안고 있는, 너를 언제나 곁에서 느끼고 있어 작별의 인사는 하지 않았잖아(않았는걸) 우리들은(두 사람은) 다시 만날 수 있을 테니까 어딘가에서 별(쌍둥이좌)를 바라보고 있을, 너를 지금도 곁에서 느끼고 있어 泣き虫だった兄(Αδερφός) 少年が剣を取るならば お転婆だった妹(Αδερφή) 少女は楯を取るのだろうか? 나키무시다앗타 아젤포스〈오오...에레브〉 If the boy select the sword 오템-바 닷-타 아젤휘〈오오...미샤〉 Will the girl choose the shield? 울보였던 Adelfos(오빠)〈엘레브-〉 소년이 검을 집어든다면 말괄량이였던 Adelfe(여동생) 소녀는 방패를 집어들것인가? 廻る廻る 運命の回転木馬 物語は幾つかの地平を廻り続ける…… The carrousel of destiny is going around and around The story continues around several horizons…… 돌고 도는, 운명의 회전목마 이야기는 몇 개 째의 지평을 계속해서 돌고 돈다…… 「あんな売女の… ブロンディスに連なる血がそれほど大事か・・・ レオンティウス…貴様さえ生まれてこなければ…! フフフ、妾腹(めかけばら)と蔑むなら蔑むがいい… 世界の…王になるのはこの私だ! フハハハハ――!」 Cv:若本規夫 「안나 바이타노… 브론디스니 츠라나루치가 소레호도다이지카… 레온티우스 키사마사에 우마레테 코나케레바…! 후후후, 메카케바라토 사게시무나라 사게시무가이이… 세카이노… 오오니나루노와 코노와타시다 후하하하하-!」 「그런 창녀같은… Brontes(뇌신)과 이어진 피가 그렇게나 중요한 것인가… 레온티우스, 네 녀석만 태어나지 않았다면…! 후후후, 첩의 자식이라고, 멸시하려면 멸시해라… 세계의… 왕이 되는 것은 이 몸이다! 우하하하하-!」 Cv:와카모토 노리오 手を伸ばし掴んだ筈の宝石は 掌から零れ落ちるものばかり 奪い合い 憎み合い 血を流し続けるのか 戦に明け暮れる世界よ 테오노바시 츠카안다하즈노 호오세키와, 테노히라카라 코보레오치루 모노바카리 우바이아이 니쿠미아이 치오나가시 츠즈케루노카 이쿠사니 아케쿠레루 세카이요 손을 뻗어 잡았다고 생각한 보석은, 손아귀를 빠져나가는 것들 뿐 뺏고 빼앗기고, 서로 미워하며, 언제까지 피를 흘릴 것인가? 전쟁에 세월을 보내는 세계여 我等は今 何と戦うべきで 何を守るべきか 嗚呼…星空(そら)よ 人間(ひと)は何を畏れるべきで 何を愛すべきなのか? 滅びへ向かう光よ 全ての死すべき者達よ 嗚於…同胞(とも)よ 人間(ひと)は何を育むべきで 何を遺すべきなのか? 와레라와 이마 나니토 타타카우베키데 나니오 마모루베키카 아아… 소라요 히토와 나니오 오소레루베키데 나니오 아이스베키나노카 호로비에 무카우 히카리요 스베테노 시스베키모노타치요 오오… 토모요 히토와 나니오 하구쿠무베키데 나니오 노코스베키나노카 우리들은 지금 무엇과 싸워야 하며, 무엇을 지켜야 하는가 아아… 하늘(밤하늘)이여 인간은 무엇을 두려워해야 하고, 무엇을 사랑해야 하는가? 멸망으로 향하는 빛이여, 모든 죽을 운명을 지닌 자들이여 오오… 벗이여(동포여) 인간은 무엇을 키워야 하고, 무엇을 남겨야 하는가? いずれ歴史は語るだろう 【死せる者達の物語】を…… 이즈레 레키시와 카타루다로오, 【시세루 모노타치노 모노가타리】오…… 언젠가 역사는 전하겠지. 【죽은 자들의 이야기】를…… |
|||||
![]() |
|
4:31 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008) | |||||
![]() |
|
5:28 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008) | |||||
![]() |
|
5:09 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008) | |||||
![]() |
|
5:17 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008) | |||||
![]() |
|
2:05 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Moira (2008) | |||||
![]() |
|
7:27 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Roman (2006)
01 朝と夜の物語
01 아침과 밤의 이야기 生まれて来る朝と 死んで行く夜の物語(Roman)(Laurant) 嗚呼…僕達のこの寂0302[し]さは 良く似た色を0302[し]た《宝石》(pierre) 우마레테쿠루 아사토 신데유쿠 요루노 Roman… Laurant 아아… 보쿠타치노 코노 사비시사와 요쿠니타 이로오시타 Pierre 태어나는 아침과 죽어가는 밤의 Roman(이야기) 아아… 우리들의 이 외로움은, 쏙 빼닮은 색을 띈 《Pierre(보석)》 生まれて来る意味 死んで行く意味 君が生きている現在(いま) 11文字の《伝言》(message) 幻想物語(Roman) 『第五の地平線』 우마레테쿠루 이미 신데유쿠 이미 키미가 이키테이루 이마 쥬이치모지노 message 겐소 Roman 다이고노 지헤이센 태어나는 의미 죽어가는 의미 그대가 살아있는 지금(현재) 11문자의《Message(전언)》 환상 Roman(이야기) 『제 5의 지평선』 ( Roman ) 嗚呼…其処にロマンは在るのだろうか? 아아… 소코니 로망와 아루다로-카 아아… 그곳에 Roman은 있을까? 泣きながら僕達は来る 同じ苦0302[し]みを抱き0302[し]めて 笑いながら僕達は行く 遙か地平線の向こうへ 廻り合う君の唇に嗚呼…僕の詩を灯そう…(la vie) いつの日か繋がる《物語》(Roman)── 나키나가라 보쿠타치와 쿠루 오나지 쿠루시미오 타키시메테 와라이나가라 보쿠타치와 유쿠 하루카 지헤이센노 무코-에 메구리아우 키미노 쿠치비루니 아아… 보쿠노 우타오 토모소- la vie 이츠노히까 츠나가루 Roman── 울면서 우리들은 온다. 같은 고통을 껴안고 웃으면서 우리들은 간다. 아득한 지평선 저편으로 우연히 닿은 너의 입술에, 아아… 나의 시로 비춘다… la vie(삶을) 언제부턴가 이어지기 시작한 《Roman(이야기)》── 泣きながら僕達は来る 同じ哀0302[し]みを抱き0302[し]めて 笑いながら僕達は行く 遙か地平線の向こうへ 廻り逢う君の唇に嗚呼…僕の詩を灯そう…(la vie) 僕達が繋がる《物語》(Roman)── 나키나가라 보쿠타치와 쿠루 오나지 카나시미오 다키시메테 와라이나가라 보쿠타치와 유쿠 하루카 지헤이센노 무코-에 메구리 아우 키미노 쿠치비루니 아아…보쿠노 우타오 토모소- la vie 보쿠타치가 츠나가루 Roman── 울면서 우리들은 온다. 같은 슬픔을 껴안은 채로 웃으면서 우리들은 간다. 머나먼 지평선 저편으로 우연히 닿은 너의 입술에 아아… 나의 노래로 비춘다… la vie(삶을) 우리들이 이어가는 《Roman(이야기)》── 生まれて来る朝と 死んで行く夜の物語(Roman)…(Laurant) 嗚呼…僕達のこの刹那さは 良く似た色を0302[し]た《美花》(fleur) 太陽の風車 月の揺り籠 彷徨える《焔》(ひかり)の物語(Roman) 壊れた人形 骸の男 時を騙る《幻想》(やみ)の物語(Roman) 우마레테쿠루 아사토 신데유쿠 요루노 Roman… Roman 아아…보쿠타치노 코노 세츠나사와 요쿠니타 이로오시타 fleur 타이요노 후-샤- 츠키노 유리카고 사마요에루 히카리노 Roman 코와레타 닝교 무쿠로노 오토코 토키오 카타루 야미노 Roman 태어나는 아침과 죽어가는 밤의 Roman(이야기) 아아…우리들의 이 애절함을 쏙 빼닮은 색을 띈 아름다운 《fleur(꽃)》 태양의 풍차, 달의 요람. 방황하는 《빛(불꽃)》의 Roman(이야기) 망가진 인형, 남성의 시체. 시간을 속이는 《어둠(환상)》의 Roman(이야기) 右腕には菫の姫君… そ0302[し]て… 左腕には紫陽花の姫君… C'est mademoiselle violette qu'elle est dans le bras droit… et C'est mademoiselle hortense qu'elle est dans le bras gauche… 오른팔에는 제비꽃의 아가씨… 그리고… 왼팔에는 수국의 아가씨… 嗚呼…僕の代わりに廻っておくれ…此の世界には── 僕が生まれてくるに至る物語(Roman)はあるのだろうか? 아아…보쿠노 카와리니 메구웃테오쿠레 소노 세카이니와── 보쿠가 우마레테쿠루니 이타루 Roman와 아루노다로-카 아아…나를 대신해서 둘러봐줘… 그 세계엔── 내가 앞으로 태어날 Roman(이야기)가 있을까? 「さぁ いっておいで」 「oui, monsieur」 사- 잇테오이데 oui monsieur 「자, 다녀오렴」 「네, 주인님」 廻り来る生の騒めき 太陽の風車 廻り行く死の安らぎ 月の揺り篭 메구리쿠루 세이노 자와메키 타이요노 후-샤 메구리유쿠 시노 야스라기 츠키노 유리카고 돌아오는 삶의 속삼임, 태양의 풍차 돌아가는 죽음의 안식, 달의 요람 我等は彷徨える 追憶に揺れる《風車》(moulin à vent ムーラン ナ ヴァン) 廻り行く何の地平にも 詩を灯すで0302[し]ょう…… 와레라와 사마요에루 츠이오쿠니 유레루 moulin a vent 메구리유쿠 난노 지헤이니모 우타오 토모스데쇼-…… 우리들은 헤매인다. 추억에 흔들리는《moulin à vent(풍차)》 돌아갈 어떤 지평이든 노래로 밝히겠지…… 此れは── 生まれて来る前に 死んで行く僕(女:夜)の物語(Roman)…(Laurant) 嗚呼…僕達はもう逢えなくても 現在(いま)を生きて往く《憧憬》(Roman) 코레와── 우마레테쿠루 마에니 신데유쿠 보쿠(요루)노 로망… 로랑 아아…보쿠타치와 모-아에나쿠테모 이마오 이키테유쿠 Roman 이것은── 태어나기 전에 죽어가는 나(밤)의 Roman(이야기)… Laurant 아아…우리가 더는 만날 수 없다해도, 현재를 살아간다는 《Roman(이야기)》 ──詠い(女:さがし)続けよう → 君が迷わぬように…… ──우타이(사가시)츠즈케요- → 키미가 마요와누요-니…… ──계속 노래할게(찾을게) → 네가 헤매지 않도록…… 『朝と夜』の狭間 『焔』は揺らめき 『宝石』を掴もうと 『腕』を伸ばし 『風車』が廻れば 『星屑』は煌めき 『天使』が別れし 『美しき』幻想を 『葡萄酒』の陶酔(ゆめ) に 『賢者』も忌避する 『伝言』の真意を 『地平線』は識る 아사토 요루노 하자마 호노-노 유라메키 호-세키오 츠카모- 우데오 노바시 후-샤와 마와레바 호시쿠즈와 키라메키 텐시가 와카레시 우츠쿠시키노 겐소-오 부도-슈니 미루 겐자오 키히스루 덴곤노 신이 지헤이센와 시루 『아침과 밤』의 틈 『불꽃』의 흔들림 『보석』을 붙잡으려고 『팔』을 뻗어 『풍차』가 돌아가면 『별가루』는 빛나고 『천사』가 헤어진다 『아름다운』환상을 『포도주』에 유혹되는 『현자』를 기피한다 『전언』의 참의미를 『지평선』은 안다 右手に死を 左手に生を 傾かざる冬の天秤 미기테노 시오 히다리테노 세이오 카타무카자루 후유노 텐빈 오른팔에는 죽음을 왼손에는 삶을 기울지 않는 겨울의 천칭 (其処にロマンは在るのかしら?) (소코니 Roman와 아루노카시라) (그곳에 Roman은 있는 걸까?) |
|||||
![]() |
|
5:33 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Roman (2006)
02 焔
02 불꽃 幾許かの平和と呼ばれる光 其の影には常に悲惨な争いが0101[あ]った 葬列に参列する者は 皆一様に口数も少なく 雨に濡れながらも 歩み続けるより他にはないのだ…… 이쿠바쿠카노 헤이와토 요바레루 히카리 소노 카게니와 츠네니 히산나 아라소이가 앗타 소-레츠니 산레츠스루 모노와 미나 이치요-니 쿠치카즈모 스쿠나쿠 아메니 누레나가라모 아유미 츠즈케루요리 호카니와 나이노다 얼마 간의 평화라 불리는 빛, 그 그림자엔 언제나 비참한 싸움이 있었다 장례 행렬에 참여한 자들은, 모두 하나같이 말수도 적었고 비에 젖으면서도, 계속 걷는 것 말고는 달리 할 수 있는게 없었다…… 瞳を閉じて暗闇(やみ)に 吐息を重ねる そっと触れた温かな光は 小さな鼓動 否定接続詞(mais(メ))で綴じた書物(かみ)が 歴史を操る そっと振れた灼かな光は 誰かの『焔』… 메오 토지테 야미니 토이키오 카사네루 솟토 후레타 아타타카나 히카리와 치이사나 코도- 메데 토지타 카미가 레키시오 아야츠루 솟토 후레타 아라타카나 히카리와 다레카노 호노- 눈을 감고 어둠에, 한숨을 더한다 살짝 닿은 따스한 빛은, 작은 고동 Mais(부정 접속사)로 엮인 종이가, 역사를 조종한다 살짝 흔들린 선명한 빛은, 누군가의 『불꽃』… 気付けば道程は 常に苦難と共に0101[あ]った 耐えられぬ痛みなど 何一つ訪れないものさ… 키즈케바 미치노리와 츠네니 쿠난토 토모니 앗타 타에라레누 이타미나도 나니 히토츠 오토즈레나이모노사 깨닫고보니 가야할 길은, 항상 고난과 함께였다 견딜 수 없는 아픔따윈, 무엇 하나 찾아오지 않는 것이다… 歓びに咽ぶ白い朝 哀しみに嘆く黒い夜 我等が歩んだ此の日々を 生まれる者に繋ごう… 瞳に映した蒼い空 涙を溶かした碧い海 我等が愛した此の世界(ばしょ)を 愛しい者に遺そう…… 요로코비니 무세부 시로이 아사 카나시미니 나게쿠 쿠로이 요루 와레라가 아윤다 코노 히비오 우마레루 모노니 츠나고- 히토미니 우츠시타 아오이 소라 나미다오 토카시타 아오이 우미 와레라가 아이시타 코노 바쇼오 이토시이 모노니 노코소- 기쁨에 목메인 하얀 아침, 슬픔에 한탄하는 검은 밤 우리들이 걸어온 이 나날을, 태어날 자에게 이어주자… 눈동자에 비친 푸른 하늘, 눈물을 녹인 푸른 바다 우리들이 사랑한 이 곳(세계)를, 사랑스런 자에게 남겨주자…… 嗚呼… 朝と夜 は繰り返す 煌めく砂が零れても… 嗚呼… 朝と夜 は繰り返す 愛した花が枯れても… 嗚呼… 朝と夜 は繰り返す 契った指が離れても… 嗚呼… 朝と夜 を繰り返し 《生命》(ひと)は廻り続ける…… 아아… 아사토 요루와 쿠리카에스 키라메쿠 스나가 코보레테모 아아… 아사토 요루와 쿠리카에스 아이시타 하나가 카레테모 아아… 아사토 요루와 쿠리카에스 치깃타 유비가 하나레테모 아아… 아사토 요루오 쿠리카에시 히토와 메구리 츠즈케루 아아… 아침과 밤은 반복된다. 반짝이는 모래가 흘러넘쳐도… 아아… 아침과 밤은 반복된다. 사랑하던 꽃이 시들어도… 아아… 아침과 밤은 반복된다. 굳게 걸은 손가락이 떨어져도… 아아… 아침과 밤을 반복하며, 《사람(생명)》는 돌고 돈다… 美しい『焔』(ひかり)を見た 死を抱く暗闇の地平に 憎しみ廻る世界に 幾つかの『愛の詩』を灯そう… 우츠쿠시이 히카리오 미타 시오 이다쿠 쿠라야미노 지헤이니 니쿠시미 메구루 세카이니 이쿠츠카노 아이노 우타오 토모소- 아름다운 『빛(불꽃)』을 봤다. 죽음을 품은 어둠의 지평에서 증오가 돌고있는 세계에, 몇개인가의『사랑의 시』를 밝히자… 何れ(どれ)程夜が永くとも 何れ(いずれ)朝は訪れる── 도레호도 요루가 나가쿠토모 이즈레 아사와 오토즈레루 아무리 밤이 길다해도, 언젠가 아침은 찾아온다── 独りで寂しくないように 《双児の人形(ふたごのlapoupée)》を傍らに 小さな棺の揺り籠で 目覚めぬ君を送ろう… 歓びに揺れたのは《紫色の花》(violet) 哀しみに濡れたのは《水色の花》(hortensia) 誰かが綴った此の詩を 生まれぬ君に贈ろう…… 히토리데 사비시쿠나이요-니 후타고노la poupée오 카타와라니 치이사나 히츠기노 유리카고데 메자메루 키미오 오쿠로- 요로코비니 유레타노와 비올렛, 카나시미니 누레타노와 오르탄시아 다레카가 츠즛타 코노 우타오 우마레누 키미니 오쿠로- 홀로 쓸쓸하지 않도록, 《쌍둥이 la poupée(쌍둥이 인형)》을 곁에 둘게 자그마한 관의 요람에서, 눈을 뜰 그대를 보낸다… 기쁨에 흔들린 건《Violet(보라빛 꽃)》, 슬픔에 젖은 건《Hortensia(물빛 꽃)》 누군가가 지은 이 시를, 태어나지 않는 그대에게 보낸다…… 歴史が書を創るのか 書が歴史を創るのか 永遠を生きられない以上 全てを識る由もなく 朝と夜の地平を廻る 『第五の旅路(たびじ)』 離れた者が再び繋がる日は 訪れるのだろうか? 레키시가 쇼오 츠쿠루노카 쇼가 레키시오 츠쿠루노카 에이엔오 이키라레나이 이죠- 스베테오 시루 요시모나쿠 아사토 요루노 지헤이오 메구루 다이고노 타비지 하나레타 모노가 후타타비 츠나가루 히와 오토즈레루노다로-카 역사가 책을 만드는가. 책이 역사를 만드는가 영원을 살 수 없는 이상. 모든 걸 알 수는 없다 아침과 밤의 지평을 맴도는 『제 5의 여행길』 헤어진 자가 또 다시 만나게 될 날은, 찾아올 것인가? 懐かしき調べ 其れは誰の唇か── 嗚呼…《物語》(Roman)を詩うのは…… 나츠카시키 시라베 소레와 다레노 쿠치비루카 아아… Roman오 우타우노와 그리운 선율, 그것은 누구의 입술인가── 아아… 《Roman(이야기)》을 노래하는 건…… (其処にロマンは在るのかしら?) 소코니 Roman와 아루노카시라 (그곳에 Roman은 있는 걸까?) |
|||||
![]() |
|
6:59 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Roman (2006)
03 見えざる腕
03 보이지 않는 팔 眠れぬ宵は路地裏の淫らな牝猫(chatte)に八つ当たりして… 嗚呼…見えざるその腕で首を絞める… 《夢幻影》(fantôme de réve)壊れゆく自我(ego)の痛み… 네무레누 요이와 로지우라노 미다라나 chatte니 야츠아타리시테 아아…미에자루 소노 우데데 쿠비오 시메루 fantôme de réve 코와레유쿠 ego노 이타미 잠 못드는 밤은 뒷골목의 더러운 Chatte(암고양이)한테 화풀이하고… 아아… 보이지 않는 그 팔로 목을 조른다 《fantôme de réve(꿈같은 환영)》, 망가져가는 ego(자아)의 고통… 狂えぬ酔いは屋根裏の小さな居城(château)を転げ回る… 嗚呼…見えざるその腕の灼ける痛み… 《幻肢痛》(fantôme de douleur)安酒を浴びて眠る… 쿠루에누 요이와 야네우라노 치이사나 château오 코로게마와루 아아…미에자루 소노 우데노 야케루 이타미 fantôme de douleur 야스자케오 아비테 네무루 미칠 수 없는 취기는 다락방의, 작은 château(거성)을 굴렀다… 아아… 보이지 않는 그 팔의, 타는 듯한 고통… 《fantôme de douleur(환지통)》, 싸구려 술을 흠뻑 마시고 잠이 든다… 「……Alvarez将軍に続けー!」 ……알바레스 쇼군니 츠즈케ㅡ 「……Alvarez 장군을 따르라ㅡ!」 黄昏に染まる古き獣の森…戦場で出逢った二人の男… 金髪の騎士(Laurant)…赤髪の騎士(Laurant)… 争いは廻り…屍を積み上げる… 加害者は誰で…被害者は誰か? 斜陽の影に刃は緋黒く煌めいて── 타소가레니 소마루 후루키 케모노노 모리 센죠-데 데앗타 후타리노 오토코 킨파츠노 Laurant 세키하츠노 Laurant 아라소이와 메구리 시카바네오 츠미아게루 카가이샤와 다레데 히가이샤와 다레카 샤요-노 카게니 야이바와 아카구로쿠 키라메이테 황혼에 물든 낡아빠진 짐승의 숲… 전장에서 만난 두 남자… 금발의 Laurant(기사)… 적발의 Laurant(기사)… 전쟁은 계속되고… 시체를 쌓아간다… 가해자는 누구며… 피해자는 누구인가? 석양의 그림자에 칼은, 검붉게 빛을 발하더니── 片腕と共に奪1001[わ]れた彼の人生(sa vie) 仕事は干され恋人は出ていった… 何もかも喪った奪1001[わ]れた最低な人生(la vie) 不意に襲う痛みに怯える暮らし…… 카타우데토 토모니 우바와레타 sa vie 시고토와 호사레 코이비토와 데테잇타 나니모카모 우시낫타 우바와레타 사이테이나 la vie 후이니 오소우 이타미니 오비에루 쿠라시 한쪽 팔과 함께 빼앗긴 sa vie(인생) 일거리는 받지 못하고, 애인은 떠났다… 모든 걸 잃고, 빼앗겨버린 최악의 la vie(인생) 갑자기 덥쳐오는 고통에, 겁에 질려 떠는 생활…… 「大抵の場合(Le plus souvent)… 貴方はうなされ殴るから… 私は…此の侭じゃ何れ死んでしまう1001[わ]… さよなら(au revoir)…貴方を誰より愛してる… それでも…お腹の子の良い父親(père)には成れない1001[わ]……」 le plus Souvent… 아나타와 우나사레 나구루카라 와타시와 코노 마마쟈 이즈레 신데시마우와 au revoir 아나타오 다레요리 아이시테루 소레데모 오나카노 코노 요이 père니와 나레나이와 「Le plus souvent(거의 매일같이)… 당신은 가위에 눌릴 때마다 때리니까… 전… 이런 상태론, 언젠가는 죽어버릴거에요… au revoir(안녕히)… 당신을 누구보다도 사랑해요… 하지만… 뱃속의 아이에겐 좋은 père(아버지)가 될 수 없어요……」 葡萄酒(Du vigne)…発泡葡萄酒(Du champagne)…蒸留葡萄酒(De l'eau-de-vie)… 嗚呼…眠りの森の静寂を切り裂き…また奴が現れる── Du vigne…Du champagne…De l'eau-de-vie… 아아…네무리노 모리노 세이쟈쿠오 키리사키 마타 야츠가 아라와레루 Du vigne(포도주)… Du champagne(발포 포도주)… De l'eau-de-vie(증류 포도주)… 아아…잠자는 숲의 정적을 깨며… 또 다시 녀석이 나타난다── 馬を駆る姿…正に 悪夢 …赤い髪を振り乱して…振う死神の鎌… 首を刈る姿…正に 風車 …緋い花が咲き乱れて…奮う精神の針… 闇を軽く纏(まと)った── 우마오 카루 스가타 마사니 아쿠무 아카이 카미오 후리미다시테 후루우 시니가미노 카마 쿠비오 카루 스가타 마사니 후-샤 아카이 하나가 사키미다레테 후루우 세이신노 하리 야미오 카루쿠 마톳타 말을 모는 모습… 그야말로 악몽… 붉은 머리를 흩날리며… 휘두루는 사신의 낫… 목을 베는 모습… 그야말로 풍차… 붉은 꽃이 만발하여… 용맹한 정신의 바늘… 어둠을 가볍게 걸친다── 夢から醒めた現実は 其れでも尚も悪夢の中 故に…其の後の彼の人生は 酒と狂気…廻る痛みの中 左の頬に十字傷 赤く燃える髪に鳶色の瞳(め) 奴を…殺せと腕が疼くのだ 『見えざる腕』が疼くのだ…… 유메카라 사메타 겐지츠와 소레데모 나오모 유메노 나카 유에니 소노 고노 카레노 진세이와 사케토 교-키 메구루 이타미노 나카 히다리노 호오니 쥬-지키즈 아카쿠 모에루 카미니 토비이로노 메 야츠오 코로세토 우데가 우즈쿠노다 미에자루 우데가 우즈쿠노다 꿈에서 깬 현실은, 그런데도 여전히 꿈 속 따라서…그 후 그의 인생은 술과 광기… 계속 되는 고통 속 왼쪽 뺨에는 십자상처, 붉게 타오르는 머리와 다갈색의 눈동자 녀석을… 죽이라고 팔이 쑤신다. 『보이지 않는 팔』이 쑤신다…… 誰が加害者で…誰が被害者だ…死神を捜し葬ろう…… 다레가 카가이샤데 다레가 히가이샤다 시니가미오 사가시 호-무로- 누가 가해자이며… 누가 피해자인가… 사신을 찾아내 묻어버리자…… (金髪(飛田) 「殺してくれる!!」) (금발(토비타) 「죽여줘!!」) 騎士(Chevalier)は再び馬に跨がり…時は黙したまま世界を移ろう── Chevalier와 후타타비 우마니 마타가리 토키와 모쿠시타마마 세카이오 우츠로- Chevalier(기사)는 또 다시 말에 올라타… 시간은 침묵한 채로 세계는 변한다── 異国の酒場で再び出逢った二人の男(Laurant)… 이코쿠노 사카바데 후타타비 데앗타 후타리노 Laurant 외국의 술집에서 또 다시 만난 두 Laurant(남자) 隻眼にして隻腕 泥酔状態(アルちゅう)にして陶酔状態(ヤクちゅう)… 嗚呼…かつての蛮勇 見る影も無く…… 세키간니시테 세키완 Alcoolique 니시테 Enivre joie- 아아…카츠테노 반유- 미루 카게모 나쿠 애꾸눈과 외팔, 알콜중독(만취상태)와 약물중독(도취상태)… 아아…과거의 만용, 그림자조차 남아있질 않구나…… 不意に飛び出した 男の手には黒き剣(épée noire) 후이니 토비다시타 오토코노 테니와 épée noire 갑자기 달려든 남자의 손에는 épée noire(검은 검) 周囲に飛び散った液体(sang) まるで葡萄酒(pinot noir) 刺しながら…供された手向けの花の名(nom)──「こんばん1001[わ]」(bon soir) 抜きながら…灯された詩の名──「さようなら」(au revoir) 슈-이니 토비 치잇타 sang 마루데 pinot noir 사시나가라 토모사레타 타무케노 하나노 nom bon soir 츠키나가라 토모사레타 우타노 나 au revoir 주위로 튄 sang(액체) 마치 pinot noir(포도주) 찌르며… 그대에게 바친 꽃의 nom(이름)「bon soir(안녕하세요)」 뽑으며… 밝힌 노래의 이름은──「au revoir(안녕히)」 崩れ落ちた男の名はLaurant…走り去った男の名はLaurencin… もう一人のLaurantは…唯…呆然と立ち尽くしたまま…… 쿠즈레오치타 오토코노 나와 Laurant 하시리삿타 오토코노 나와 Laurencin 모- 히토리노 Laurant와 타다 보-젠토 타치츠쿠시타마마 무너져내린 남자의 이름은 Laurant, 달려나간 남자의 이름은 Laurencin 또 한 사람의 Laurant은… 그저… 망연히 서있을 뿐…… 誰が加害者で…誰が被害者だ…犠牲者ばかりが増えてゆく… 廻るよ…廻る…憎しみの風車が…躍るよ…躍る…焔のように… 嗚呼…柱の陰には…少年の影が…鳶色の瞳(め)で…見つめていた…… 다레가 카가이샤데 다레가 히가이샤다 기세이샤 바카리가 후에테유쿠 마와루요 마와루 니쿠시미노 후-샤가 오도루요 오도루 호노-노 요-니 아아…하시라노 카게니와 쇼넨노 카게가 토비이로노 메데 미츠메테이타 누가 가해자이고… 누가 피해자인가… 희생자만이 늘어나고 있다… 돌고… 돈다… 증오의 풍차가… 흔들리고… 흔들린다… 불꽃처럼… 아아… 기둥의 그늘에는… 소년의 그림자가… 다갈색의 눈동자로… 바라보고 있었다…… (人生は儘ならぬ されど、この痛みこそ 私が生きた証なのだ) 진세이와 마마나라누 사레도 코노 이타미코소 와타시가 이키타 아카시나노다 (인생은 뜻대로 되지 않는다. 그러나, 이 고통이야말로 내가 살아있다는 증표인 것이다.) 復讐劇の舞台を降ろされ…男は考えはじめる… 残された腕…残された人生…見えざるその意味を── 후쿠슈-게키노 부타이오 오로사레…오토코와 캉가에 하지메루 노코사레타 우데 노코사레타 진세이 미에자루 소노 이미오 복수극의 무대 위에서 내려와… 남자는 생각하기 시작한다… 남겨진 팔… 남겨진 인생… 보이지 않는 그 의미를── 杯を満たした葡萄酒…その味1001[わ]いが胸に沁みた…… 사카즈키오 미타시타 보도쥬- 소노 아지와이가 무네니 시미타 술잔을 가득 채운 포도주… 그 맛이 가슴에 스민다…… (其処にロマンは在るのかしら?) 소코니 roman와 아루노카시라 (그곳에 roman은 있는 걸까?) |
|||||
![]() |
|
6:22 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Roman (2006)
04 呪われし宝石
04 저주받은 보석 「へますんじゃねぇぞ、Laurencin」 「はっ、おまえこそな、Pierre」 헤마슨쟈네조 로랑상 헷 오마에코소나 Pierre 「실수하지마, Laurencin」 「핫, 너나 잘해, Pierre」 母なる大地が育んだ奇蹟 世界最大と謳われし貴石 30ctの赤色金剛石(trente carat,diamant rouge) 所有者を変え渡り歩いた軌跡 特典は予約済みの鬼籍 30ctの『殺戮の女王』(trente carat,Reine Michèle) 하하나루 다이지가 하구쿤다 키세키 세카이사이다이토 우타와레시 키세키 트헝뜨 꺄하 디아멍 후즈 쇼유-샤오 카에 와타리아루이타 키세키 토쿠텐와 요야쿠즈미노 키세키 트헝뜨 꺄하 헨느 미즈 만물의 어머니신 대지가 키운 기적, 세계 최대라고 칭송받은 귀석, trente carat diamant rouge(30캐럿의 붉은 색 다이아몬드) 소유자를 바꿔가며 떠돌아다닌 궤적, 특전은 예약이 끝난 귀적, trente carat(30캐럿의) 『reine mise(살육의 여왕)』 鎖された硝子(verre) 優雅に眠る宝石(pierre) 過ぎ去りし日 の 夢 の中 厳格なる幻喪(deuil) 傳かざる矜持(orgueil) 死神さえも 腕 の中 『彼女』こそが女王(reine) 抗う者は皆無 檻の外へは逃がさない…… 토자사레타 베흐 유-가니 네무루 pierre 스기사리시 히노 유메노 나카 겐카쿠나루 deuil 카시즈카자루 orgueil 시니가미사에모 우데노 나카 카노죠코소가 헨느 아라가우 모노와 카이무 오리노 소토에와 니가사나이 굳게 닫힌 verre(유리), 우아하게 잠든 pierre(보석), 지난 날의 꿈 속 엄격한 deuil(환상), 보필하는 자의 orgueil(긍지), 사신조차도 손바닥 안 『그녀』야말로 reine(여왕), 반항하는 자는 전혀 없음, 우리 밖으로는 놓치지 않아…… 狡猾な少女(fille) 影と踊った老婆(vieille) 幾つもの首を彩った 派手な娼婦(courtisane) 泥に塗れた王妃(はな) 幾つもの首を刈穫った 廻り巡る情景(scène) 色鮮やかな幻夢 喪うまでは逃がさない…… 코-카츠나 fille 카게토 오돗타 vieille 이쿠츠모노 쿠비오 이로돗타 하데나 꾹띠잔 도로니 마미레타 하나 이쿠츠모노 쿠비오 카리톳타 메구리메구루 쎈느 이로 아자야카나 겐무 우시나우마데와 니가사나이 교활한 fille(소녀), 그림자와 춤춘 vieille(노파), 몇의 목을 물들였다 화려한 courtisane(창부), 진흙 투성이가 된 꽃(왕비), 몇의 목을 베었다 돌고 도는 scène(정경), 선명한 환몽, 잃어버릴 때까지 놓치지않아…… 【祝い】が【呪い】に変わる 運命の皮肉 『彼女』の誕生にまつわる 知られざる《物語》(Roman) 이와이가 노로이니 카와루 운메이노 히니쿠 카노죠노 탄죠-니 마츠와루 시라레자루 Roman 【축복】이【저주】로 변하는, 운명의 장난 『그녀』의 탄생에 관련된, 알려지지 않은 《Roman(이야기)》 男は掘った 薄暗い穴を 墓穴と知らずに 男は掘った 奈落へと至る 洞穴と知らずに 오토코와 홋타 우스구라이 아나오 하카아나토 시라즈니 오토코와 홋타 나라쿠에토 이타루 호라아나토 시라즈니 남자는 팠다. 어두운 구멍을, 무덤구멍인 줄 모르고 남자는 팠다. 지옥에 도달할, 동굴인 줄 모르고 鎖された闇の中で 運命(とわ)に抱かれ 寝食さえも忘れて 掘った 灯された詩の中で 躍るように 侵蝕された歯車 斯くて狂ったように廻り(Et il tourne follement)…… 토자사레타 야미노 나카데 토와니 다카레 신쇼쿠사에모 와스레테 홋타 토모사레타 우타노 나카데 오도루요-니 신쇼쿠사레타 하구루마 Et il tourne follement 닫혀진 어둠 속에서, 영원(운명)에 안겨 먹고 자지는 것도 읽고, 팠다 밝혀진 시 안에서, 춤추는 듯이 침식된 톱니바퀴, Et il tourne follement(이리하여 미친 듯이 돌고)…… ──男を誘う不思議な霧… 眼前に現れたのは かつて見た事の無い美しき原石 その魔力に引き寄0304[せ]られるかのように 男は震える手を伸ばした…… 오토코오 이자나우 후시기나 키리 간젠니 아라와레타노와 카츠테 미타 코토노 나이 우츠쿠시키 겐세키 소노 마료쿠니 히키요세라레루카노요-니 오토코와 후루에루 테오 노바시타 ──남자를 유혹하는, 신비한 안개… 눈 앞에 나타난 것은, 전혀 본 적 없는 아름다운 원석 그 마력에 이끌리는 듯이, 남자는 떨리는 손을 뻗었다…… 【幸運】(bien chance)…嗚呼…これまで苦労をかけた 可愛い妹(Noël)よ 【幸運】(bien chance)…嗚呼…これなら胸を張って 送りだ0304[せ]r…… bien chance …아아…코레마데 쿠로-오 카케타 카와이- noel요 bien chance …아아…코레나라 무네오 핫테 오쿠리다세r 【bien chance(행운)】…아아…이제까지, 고생만 시킨 귀여운 Noël(여동생)아 【bien chance(행운)】…아아…이거라면, 가슴을 펴고 보낼 수 있겠구나…… ← 欲に眼が眩んだ鉱山(mine)の管理者(concierge) ← ← 眼の色を変えた鷲鼻の宝石商(commerçant) ← ← 我が眼を疑った隻眼の細工職人(artisan) ← ← 廻るよ廻る…死神(Dieu)の回転盤(roulette) → 堅牢に見える倫理の壁にも 時に容易に穴が空く… 요쿠니 메가 쿠란다 mine노 concierge 메노 이로오 카에타 와시바나노 commerçant 와가 메오 우타갓타 세키간노 artisan 마와루요 마와루 Dieu노 roulette 겐로-니 미에루 린리노 카베니모 토키니 요우이니 아나가 아쿠 ← 욕심에 눈이 먼, mine(광산)의 concierge(관리자) ← ← 눈빛이 변한 매부리코의 commerçant(보석상) ← ← 내 눈을 의심하던, 애꾸눈의 artisan(세공직인) ← ← 돌고 도는… Dieu(사신)의 roulette(룰렛) → 견고해 보이는 윤리의 벽에도, 때로는 손쉽게 구멍이 뚫린다… 【不運】(malchance)…嗚呼…帰らぬ兄を待ってる 嫁げぬ妹 【不運】(malchance)…嗚呼…変らぬ愛を待ってる 冬の夜空…… 말셩스 …아아…카에라누 아니오 맛테루 토츠케누 이모우토 말셩스 …아아…카와라누 아이오 맛테루 후유노 요-조라 【malchance(불행)】… 아아… 돌아오지 않는, 오빠를 기다리는 시집 못간 여동생 【malchance(불행)】… 아아… 변하지 않는, 사랑을 기다리는 겨울의 밤하늘…… (もう Pierreお兄様) 모- Pierre오니사마 (정말 Pierre 오라버니) 頬杖…溜め息…人形師の娘…窓辺に佇む《双児(ふたご)の人形》── 호-츠에 타메이키 닝교시노 무스메 마도베니 타타즈무 후타고노 닝교 턱을 괴고… 한 숨… 인형사의 딸… 창가에 서성이는《쌍둥이 인형》── (はあ…いつお戻りになるのかしら?) 하- 이츠 오모도리니 나루노카시라 (하아… 언제쯤 돌아오시려나?) 鎖された硝子(verre) 優雅に眠る宝石(pierre) 過ぎ去りし日の夢の中 忍び寄るの影(ombre) 溶け込む緋の闇(tenebres) 盗賊達は部屋の中 失敗(へま)をすれば刑罰(peine) 命を懸けた任務 狙った獲物(もの)は逃がさない…… 토자사레타 verre 유-가니 네무루 pierre 스기사리시 히노 유메노 나카 시노비요루 ombre 토케코무 히노 tenebres 토-조쿠타치와 헤야노 나카 헤마오 스레바 peine 이노치오 카케타 닌무 네랏타 모노와 니가사나이 굳게 닫힌 verre(유리), 우아하게 잠든 pierre(보석), 지난 날의 꿈 속 소리없이 다가오는 ombre(그림자), 녹아드는 붉은 tenebres(어둠), 도적들은 방 안 실패하면 peine(형벌) 목숨을 건 임무 노린 것(표적)은 결코 놓치지 않아…… 「やばい…ずらかるぞ!」 「おい、待ってくれよ!」 야바이 즈라카루조 어이, 맛테쿠레요 「위험해… 도망가자!」 「어이, 기다려줘!」 白馬に乗らざる王子(prince) 些か乱暴な接吻(bise) 嗚呼...『彼女』が再び世に解き放たれる…… 하쿠바니 노라자루 prince 이사사카 난보-나 bise 아아… 카노죠가 후타타비 요니 토키하나타레루 백마를 타지 않는 prince(왕자) 조금 난폭한 bise(입맞춤) 아아…『그녀』가 또 다시 세상에 해방된다…… 母なる大地が育んだ奇蹟 世界最大と謳われし貴石 30ctの赤色金剛石(trente carat,diamant rouge) 所有者を変え渡り歩いた軌跡 特典は予約済みの鬼籍 30ctの『殺戮の女王』(trente carat,Reine Michèle) 하하나루 다이지가 하구쿤다 키세키 세카이사이다이토 우타와레시 키세키 트헝뜨 꺄하 디아멍 후즈 쇼유-샤오 카에 와타리아루이타 키세키 토쿠텐와 요야쿠즈미노 키세키 트헝뜨 꺄하 헨느 미즈 만물의 어머니신 대지가 키운 기적, 세계 최대라고 칭송받은 귀석, trente carat diamant rouge(30캐럿의 붉은 색 다이아몬드) 소유자를 바꿔가며 떠돌아다닌 궤적, 특전은 예약이 끝난 귀적, trente carat(30캐럿의) 『reine mise(살육의 여왕)』 (其処にロマンは在るのかしら?) 소코니 roman와 아루노카시라 (그곳에 roman은 있는 걸까?) |
|||||
![]() |
|
6:23 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Roman (2006)
05 星屑の革紐
05 별가루의 가죽끈 「こん0502[に]ちわ、はじめまして!」(Salut, Enchantee!) 差し出した手を―― 嗚呼…可愛い私のお姫様(étoile) 小さな小指で懸命0502[に]握り返してくる あなたの歩む道程が 輝くよう0502[に]『星』(étoile)と…… Salut, Enchantee 사시다시타 테오 아아… étoile 치이사나 유비데 켄메이니 니기리 카에시테쿠루 아나타노 아유무 미치노리가 LaLa 카가야쿠요-니 étoile 「Salut, Enchantee(안녕하세요. 처음 뵙겠습니다!)」 내민 손을―― 아아… étoile(귀여운 나의 공주님은) 그 조그마한 손가락으로 힘껏 잡아온다 그대가 가야할 길에 LaLa 항상 빛이 가득하기를, 저『étoile(별)』처럼…… ある雨の朝…いつものよう0502[に]少女が目を覚ますと… 寝具(bed)の横0502[に]は優しい父親…そして大きな黒い犬が居た… 雨の匂い…くすぐったい頬…どこか懐かしい温もり… 小さな姉と大きな妹…二人と一匹…家族となった特別な朝…… 아루 아메노 아사 이츠모노 요-니 쇼-죠가 메오 사마스토 bed노 요코니와 야사시이 치치오야 소시테 오오키나 쿠로이 이누가 이타 아메노 니오이 쿠스굿타이 호오 도코카 나츠카시이 누쿠모리 치이사나 아네토 오오키나 이모우토 후타리토 잇피키 카조쿠토 낫타 토쿠베츠나 아사 어느 비가 오던 날 아침…여느 때처럼 소녀가 눈을 뜨자… bed(침대) 옆에는 상냥한 아버지… 그리고 커다란 검은 개가 있었다… 비 냄새…간지러운 볼…어딘지 그리운 따스함… 작은 언니와 커다란 여동생…두 사람과 한 마리…가족이 된 특별한 아침… 嗚呼…私は星を知らない 遠過ぎる光は届かないから… 嗚呼…僅かな視力でさえも 何れ失うと告げられている… 아아 와타시와 호시오 시라나이 토오스기루 히카리와 토도카나이카라 아아 와즈카나 시료쿠데사에모 이즈레 우시나우토 츠게라레테이루 아아… 나는 별을 몰라 멀리서 비추는 빛은 닿지 않으니까… 아아… 이 얼마 되지않은 시력도 언젠가는 잃어버릴 거라고 그러더군요… ごめんなさい…お母さん…この名前… どうしても好き0502[に]なんてなれないよ(tu est-ce pas appreciable n'aimer) … 嗚呼…ごめんなさい…… Excusez-moi…maman…ce nom… tu est-ce pas appreciable n'aimer Ah excuse moi 미안해요…어머니…이 이름… 아무리 노력해도 좋아지질 않네요… 아아…미안해요…… 勇気を出して―― 嗚呼…Pleutと屋外(そと)へ出たけど 歩く速度が抑違うから… 嗚呼…暗闇0502[に]沈む世界では ちょっとした段差でも転んでしまう… 유-키오 다시테 아아 Pleut토 소토에 데타케도 아루쿠 소쿠도가 소모소모 치가우카라 아아 쿠라야미니 시즈무 세카이데와 춋토시타 단사데모 코론데시마우- 용기를 내서―― 아아… Pleut와 함께 밖에 나가봤지만 걷는 속도가 애당초 달라서… 아아… 어둠 속으로 가라 앉는 세계에선 조금이라도 차도와 보도가 차이나면 넘어져버려요… ごめんなさい…父さん…この両眼… どうしても好き0502[に]なんてなれないよ(tu est-ce pas appreciable n'aimer)… 嗚呼…ごめんなさい…… Excusez-moi…père…ce Yeux… tu est-ce pas appreciable n'aimer… Ah… excuse moi… 미안해요…아버지…이 두 눈… 아무리 노력해도 좋아지질 않네요… 아아… 미안해요…… 細い革紐(harnais)じゃ―― 心までは繋げないよ…愛犬(Pleut)が傍0502[に]いたけど…私は孤独(ひとり)だった…… 호소이 harnais쟈 코코로마데와 츠나게나이요 Pleut가 소바니 이타케도 와타시와 히토리닷타 가는 harnais(가죽끈)으로는―― 마음까지 이어주진 않아서… Pleut가 곁에 있어줬지만… 전 고독했어요…… 別々0502[に]育った者が解り合うのは難しい… ましてや人と犬の間であれば…尚更の事である… それからの二人は…何をする0502[に]も何時も一緒だった… まるで…空白の時間(とき)を埋めようとするかのよう0502[に]… 베츠베츠니 소닷타 모노가 와카리 아우노와 무즈카시이 마시테야 히토토 이누노 아이다데아레바 나오사라노 코토데아루 소레카라노 후타리와 나니오스루니모 이츠모 잇쇼닷타 마루데 쿠-하쿠노 토키오 우메요-토 스루카노요니 따로 따로 자란 자들이…서로가 서로를 이해한다는 건 어려운 일이다… 하물며 사람과 개 사이라면… 더욱 더 어려울 것이다… 그 일이 있은 후 둘은… 뭘 하든지 간에 언제나 함께였다… 마치… 공백의 시간을 채우기라도 하려는 듯이… 姉は甲斐甲斐しく妹の世話を焼き…妹は姉を助けよく従った… 父の不自由な腕の代わり0502[に]なろうと…何事も懸命0502[に]… 其れは…雨水が大地0502[に]染み込むよう0502[に]しなやか0502[に]… 根雪の下で春を待つよう0502[に]…小さな花を咲かせるよう0502[に]… 아네와 카이가이시쿠 이모우토노 세와오 야키 이모우토와 아네오 다스케 요쿠 시타갓타 치치노 후지유나 우데노 카와리니 나로-토 나니고토모 겐메이니 소레와 아마미즈가 다이치니 시미코무요-니 시나야카니 네유키노 시타데 하루오 마츠요-니 치이사나 하나오 사카세루요-니 언니는 바지런히 동생을 보살폈고… 동생은 언니를 돕고 잘 따랐다… 아버지의 불편한 팔을 대신하기 위해… 무엇이든 열심히 했다… 그것은… 빗물이 대지로 스며들듯이 부드럽게… 아직 녹지 않는 눈 밑에서 봄을 기다리는 것처럼… 자그마한 꽃을 피우기 위해서… 急0502[に]吹いた突風(Rafale)0502[に]手を取られ…革紐(harnais)を離したけど… もう何も怖くなかった…『見えない絆』(ほしくずのharnais)で繋がっていたから… 큐니 후이타 Rafale니 테오 토라레 harnais오 하나시타케도 모- 나니모 코와쿠나캇타 호시쿠즈노 harnais데 츠나갓테이타카라 돌연 불어닥친 Rafale(돌풍)에 손을 붙들려… harnais(가죽끈)을 놓쳤지만… 이제 더는 두렵지 않아…『보이지 않는 harnais(줄)』로 이어져있으니까… 弱い姉だ―― それでも嗚呼…ありがどうね…妹(Pleut)が傍0502[に]いたから… 私は何処へだって往けた…… 大好きだよ…妹(Pleut)が傍0502[に]いたから…私は強くなれた…… 요와이 아네다 소레데모 아아 아리가토-네 Pleut 소바니 이타카라 와타시와 도코에닷테 유케타 다이스키다요 Pleut가 소바니 이타카라 와타시와 츠요쿠나레타 난 약한 언니야―― 그런데도, 아아… 고마워… Pleut가 곁에 있어줬기 때문에… 난 어디든 갈 수 있었던 거야…… 정말 좋아해… Pleut가 곁에 있어줬기 때문에… 난 강해질 수 있었어…… 星空0502[に]抱かれて夢を見た…あなたが産まれてきた朝の追憶(ゆめ)を… 銀色0502[に]輝く夢の中…零れた砂が巻き戻る幻想(ゆめ)を… 嗚呼…何の為0502[に]遣って来たのか…最期0502[に]判って良かった―― 호시조라니 다카레테 유메오 미타 아나타가 우마레테 키타 아사노 유메오 긴이로니 카가야쿠 유메노 나카 코보레타 스나가 마키 모도루 유메오 아아 난노 타메니 얏테 키타노카 사이고니 와캇테 요캇타 밤 하늘에 안겨 꿈을 꿨어… 네가 태어나던 아침의 추억을… 은색으로 빛나던 꿈 속에서… 흘러 넘쳤던 모래가 돌아오는 환상을 보았어… 아아… 무엇을 위해 여기까지 왔는지… 마지막에 알게되서 다행이야―― 忘れないよ…君と歩いた…暗闇0502[に]煌めく世界を… いつだって…嗚呼…人生(せい)は星屑の…輝きの中0502[に]在ることを…… 와스레나이요 키미토 아루이타 쿠라야미니 키라메쿠 세카이오 이츠닷테 아아 세이와 호시쿠즈노 카가야키노 나카니 아루코토오 잊지 않을게… 너와 걷던… 어둠 속에서도 빛나던 세계를… (잊지마… 엄마와 걷던… 괴로움 속에서 빛나던 세계를…) 언제라도… 아아… 인생은 저 무수히 많은 별들의… 반짝임 속에 있다는 것을…… (언제라도… 아아… 사랑은 저 별들의… 반짝임 속에 있다는 걸…) 祈りの星が降り注ぐ夜 → 黒犬(Pleut)は静か0502[に]息を引き取った… 悼みの雨が降り注ぐ朝 → 冷たくなった彼女の腹から取り出されたのは 光を抱いた小さな温もり → 黒銀の毛並みを持つ子犬だった 이노리노 호시가 후리소소구 요루 Pleut와 시즈카니 이키오 히키톳타 이타미노 아메가 후리소소구 아사 츠메타쿠낫타 카노죠노 하라카라 토리다사레타노와 히카리오 이다이타 치이사나 누쿠모리 고쿠긴노 케가미오 모츠 코이누닷타 기원의 별이 쏟아져 내리던 밤 → Pleut는 조용히 숨을 거두었다… 슬픔의 비가 쏟아져 내리던 아침 → 차가워진 그녀의 배에서 꺼내진 것은 빛을 가득 안은 자그마한 온기 → 흑은의 털을 가진 강아지였다 ――そして《物語》(Roman)の翼は地平線を軽々と飛び越えるだろう やがて懐かしくも 美しき あの《荒野》を駈け廻る為0502[に]…… 소시테 Roman노 츠바사와 지헤이센오 카루가루토 토비코에루다로- 야가테 나츠카시쿠모 우츠쿠시키 아노 코-야오 카케메구루 타메니 ――그리고《Roman(이야기)》의 날개는 지평선을 가볍게 뛰어넘겠지 이윽고 그립고, 아름다웠던 그《황야》를 뛰어다니기 위해…… (其処にロマンは在るのかしら?) (소코니 Roman와 아루노카시라) (그곳에 Roman은 있을까?) |
|||||
![]() |
|
6:01 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Roman (2006)
06 緋色の風車
06 비색의 풍차 廻る回る《緋色の風車》(Moulin Rouge) 綺麗な花を咲かせて 躍る踊る《血色の風車》(Moulin Rouge) 綺麗な花を散らせて 마와루 마와루 Moulin Rouge 키레이나 하나오 사카세테 오도루 오도루 Moulin Rouge 키레이나 하나오 치라세테 돌고 도는《Moulin Rouge(비색의 풍차)》 아름다운 꽃을 피워줘 흔들리는《Moulin Rouge(핏빛의 풍차)》 아름다운 꽃을 흩뜨려줘 小さな掌に乗せた硝子(Glass) 細工… 其の宝石を『幸福(しあわせ)』と謳うならば… 其の夜の蛮行は時代にどんな爪痕を遣し… 彼等にはどんな傷痕を残したのか… 치이사나 테노히라니 노세타 Glass 사이쿠 소노 호-세키오 시아와세토 우타우나라바 소노 요루노 반코-와 지다이니 돈나 츠메아토오 노코시 카레라니와 돈나 키즈아토오 노코시타노카 조그마한 손바닥 위에 올린 Glass(유리) 세공… 그 보석을『행복』이라고 부른다면… 그 날 밤의 만행은 시대에 어떤 손톱 자국을 남기고… 그들에겐 어떤 상처 자국을 남긴걸까… 運命に翻弄される弱者の立場に嘆いた少年は… やがて『力』を欲するだろう… 其れは…強大な力から身を守る為の『楯』か? 其れとも…より強大な力でそれをも平らげる『剣』か? 운메이니 혼로-사레루 쟈쿠샤노 타치바니 나게이타 쇼넨와 야가테 치카라오 호스루다로- 소레와 쿄다이나 치카라카라 미오 마모루 타메노 타테카 소레토모 요리 쿄다이나 치카라데 소레오모 타이라게루 츠루기카 운명에 농락 당하는 약자의 입장을 한탄하던 소년은… 이윽고『힘』을 원하게 되겠지… 그것은… 강대한 힘으로부터 몸을 지키기 위한『방패』인가? 혹은… 보다 강대한 힘으로 그것조차 평정할『검』인가? 何が起こったのか…良く解らなかった… 泣き叫ぶ狂乱の和音(LuneのHarmonie)…灼けた屍肉の風味(肉のFlavor)… 何が襲ったのか…良く解らなかったけど… 唯…ひとつ…此処に居ては…危ないと判った… 나니가 오콧타노카 요쿠 와카라나캇타 나키 사케부 Lune노 Harmonie 야케타 니쿠노 Flavor 나니가 오솟타노카 요쿠 와카라나캇타케도 타다 히토츠 코코니 이테와 아부나이토 와캇타 무슨 일이 일어났는지… 잘 알지 못했다… 울부짖는 Lune(광란)의 Harmonie(화음)… 타들어가는 시체의 Flavor(풍미) 무엇이 덮쳤는지조차… 잘 알지 못했지만… 단…하나… 이곳에 있다간… 위험하단 건 알았다… 僕は一番大切な《宝物》(もの)を 持って逃げようと → 君の手を掴んだ…… 보쿠와 이치방- 타이세츠나 모노오 못테 니게요-토 키미노 테오 츠칸-다 난 가장 소중한 《보물》을 가져 가야한다는 생각에 → 네 손을 잡았어…… 嗚呼…訳も解らず息を切らせて走っていた二人 欲望が溢れだすままに暴れて奴等は追い掛けてくる…… 아아 와케모 와카라즈 이키오 키라세테 하싯테이타 후타리 요쿠보-가 아후레다스 마마니 아바레테 야츠라와 오이카케테쿠루 아아… 영문도 모른 채 숨을 헐떡이며 달려가는 두 사람 욕망이 흘러 넘치는 모습 그대로 날뛰던 녀석들이 쫒아온다…… 星屑 を辿るように…森へ至る闇に潜んだままで… 訳も解らず息を殺して震えていた二人 絶望が溢れだすことを怖れて強く抱き合っていた— 不意に君の肢体が宙に浮かんだ → 怯え縋るような瞳が ← 逃げ出した僕の背中に灼きついた… 호시쿠즈오 타도루요-니 모리에 이타루 야미니 히손다마마데 와케모 와카라즈 이키오 코로시테 후루에테이타 후타리 제츠보-가 아후레다스 코토오 오소레테 츠요쿠 다키앗테이타 후이니 키미노 카라다가 쥬-니 우칸다 오비에 스가루요-나 메가 니게다시타 보쿠노 세나카니 야키츠이타 저 하늘에 무수히 많은 별들을 따라가다 찾은 숲의 어둠 속에 숨은 채… 영문도 모른 채 숨을 죽이고 떠는 두 사람 절망이 흘러 넘치는 걸 두려워하며 힘껏 서로를 껴안았다— 돌연 네 몸이 공중으로 떠올랐다 → 두려움에 떨던 너의 눈동자는 ← 혼자 달아나던 내 등 위로 깊게 새겨졌다… 狂[0105=お]しい《季節》(とき)を経て…少年の《時》は流転する… 쿠루오시이 토키오 헤테 쇼넨노 토키와 루텐스루 미칠 것만 같던《계절》이 지나… 소년의《시간》은 윤회한다… 廻る回る《緋色の風車》(Moulin Rouge)灼けつく《刻》(とき)を送って 躍る踊る《血色の風車》(Moulin Rouge)凍える《瞬間》(とき)を迎えて 마와루 마와루 Moulin Rouge 야케츠쿠 토키오 오쿳테 오도루 오도루 Moulin Rouge 코고에루 토키오 무카에테 돌고 도는《Moulin Rouge(주홍 빛의 풍차)》는 타들어간《시간》을 보냈고 흔들거리던《Moulin Rouge(핏빛의 풍차)》는 얼어붙은《순간》을 맞이했다 嗚呼…もし生まれ変わったら…小さな花を咲かせよう… ごめんね…次は逃げずに…君の傍で共に散ろう…… 아아 모시 우마레카왓타라 치이사나 하나오 사카세요- 고멘네 츠기와 니게즈니 키미노 소바데 토모니 치로- 아아… 만약 다시 태어난다면… 자그마한 꽃을 피울거야… 미안해… 이 다음엔 절대로 도망치지 않고… 네 곁에서 함께 질게… 「其処にロマンは在るのかしら?」 「소코니 Roman와 아루노카시라」 「그곳에 Roman은 있을까?」 |
|||||
![]() |
|
6:54 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Roman (2006)
07 天使の彫像
07 천사의 조각상 後の世に【神の手を持つ物】── と称される彫刻家『Auguste Laurant』 戦乱の最中に失われ 平和と共に姿を現したとされる 未だ神秘の薄布(Veil)に包まれた彫像 彼の稀代の傑作 『天使』(Ange)に秘められし 知られざる《物語》(Roman)…… 노치노 요니 카미노 테오 모츠모노 토 쇼-사레루 죠-코쿠카 Auguste Laurant 센란노 사나카니 우시나와레 헤-와토 토모니 스가타오 아라와시타토사레루 이마다 신비노 Veil니 츠츠마레타 쵸-조- 카레노 키다이노 켓사쿠 Ange니 히메라레시 시라레자루 Roman 후세에【신의 손을 가진 자】── 라 칭송받던 조각가『Auguste Laurant』 전쟁이 한창인 때 잃어버렸으나 평화와 함께 다시 모습을 드러냈다고 알려진 아직도 신비의 베일에 싸여있는 조각상 그의 희대의 걸작인 『Ange(천사)』에 숨겨진 알려지지 않은《Roman(이야기)》 「物言わぬ冷たい石に 生命を灯せる等と 俗人達が謳うのは 唯の驕りに過ぎぬ 在る物を唯在る様に 両の手で受け止めて 温もりに接吻(くちづ)けるように 想いを象るだけ……」 모노이와누 츠메타이 이시니 이노치오 토모세루 나도토 조쿠진타치가 우타우노와 타다노 오고리니 스기누 아루모노오 타다 아루 요-니 료-노테데 우케토메테 누쿠모리니 쿠치즈케루요-니 오모이오 카타노루다케 「아무 말도 하지 않는 차가운 돌에 생명의 불을 지폈다, 등의 속된 사람들이 찬양하는 건 단순한 오만에 지나지 않는다 있는 것을 그저 있는 그대로 품 속에 받아들여 그 미적지근함에 입을 맞추는 것마냥 생각을 늘어놓는 것 뿐이다……」 《風車小屋》(Moulin L'aile) 空を抱いて 廻り続ける丘の上 工房(Atelier)は他を拒むように 静かに佇む影… Moulin L'aile 소라오 다이테 마와리츠즈케루 오카노 우에 Atelier와 타오 코바무요-니 시즈카니 타타즈무 카게 《Moulin L'aile(오두막집의 풍차)》는 하늘을 안고 언덕 위에서 돌고 돈다 Atelier(공방)은 타인을 거절하듯 조용히 그림자가 드리워진다… 彼は唯独りで描いた 我が子の表情(かお)も知らずに…… 카레와 타다 히토리데 에가이타 와가코노 카오모 시라즈니 그는 그저 홀로 그림만 그렸다 자식의 얼굴조차 모른채…… 【足り[0501=な]いのは小手先の素描力(Dessin)では[0501=な]い──現実をも超える想像力(Imagination)】 「嗚呼…光を…嗚呼…もっと光を…『即ち創造』(Création)…憂いの光を……」 타리나이노와 코테사키노 Dessin데와 나이 겐지츠오모 코에루 Imagination 아아 히카리오 아아 못토 히카리오 Création 우레이노 히카리오 【부족한 것은 손 끝으로 하는 Dessin(소묘 실력)이 아니야──현실조차 넘어선 Imagination(상상력)】 「아아…빛을 …아아 …좀 더 빛을… 『Création(다름아닌 창조)』 … 슬픈 빛을……」 生涯逢わぬと誓い[0501=な]がら 足げく通う修道院(Monastere) 子供達の笑い声 壁越しに聴いている… 「君の手が今掴んでいるであろう その《宝石》(いし)はとても壊れ易い その手を離しては[0501=な]らない 例え何が襲おうとも……」 쇼-가이 아와누토 치카이나가라 아시게쿠 카요우 Monastere 코도모타치노 와라이코에 카베고시니 키이테이루 키미노 테가 이마 츠칸데이루데아로- 소노 이시와 토테모 코와레야스이 소노 테오 하나시테와 나라나이 타토에 나니가 오소오-토모 다신 만나지 않겠다고 맹세하고는 기승을 부리면서 다닌 Monastere(수도원) 아이들의 웃음 소리를 벽 너머로 듣고 있었다… 「네 손이 지금 쥐고 있는 그《보석》은 매우 부서지기 쉬워 그 손을 놓아선 안 된다 설령 무슨 일이 닥친다 해도……」 彼は日々独りで描いた 我が子の笑顔(かお)も知らずに…… 카레와 히비 히토리데 에가이타 와가 코노 카오모 시라즈니 그는 매일같이 홀로 그림만 그렸다 자식의 웃는 얼굴도 모른채…… 【必要[0501=な]のは過ぎし日の後悔(Regret)では[0501=な]い──幻想をも紡ぐ愛情(Fiction)】 「嗚呼…光を…嗚呼…もっと光を…『即ち贖罪(Expiation)』…救いの光を……」 히츠요-나노와 스기시 히노 Regret데와 나이 겐소-오모 츠무구 Fiction 아아 히카리오 아아 못토 히카리오 Expiation 스쿠이노 히카리오 【필요한 것은 지나간 날에 대한 Regret(후회)가 아냐──환상조차 빗어내는 Fiction(애정)】 「아아… 빛을… 아아… 좀 더 빛을… 『Expiation(다름아닌 속죄)』 … 구원의 빛을……」 如何[0501=な]る 賢者 であれ 零れる砂は止められ[0501=な]い 彼に用意された銀色の砂時計 残された砂はあと僅か…… 이카나루 켄자데아레 코보레루 스나와 토메라레나이 카레니 요이사레타 긴이로노 스나도케이 노코사레타 스나와 아토 와즈카 아무리 훌륭한 현자라 해도 넘처 흐르는 모래를 멈출 순 없다 그에게 마련된 은색의 모래시계에 남아있는 모래는 앞으로 조금 뿐이다…… 母親の灯を奪って この世に灯った小さ[0501=な]《焔》 その輝きを憎んでしまった 愚か[0501=な]男の最期の悪足掻き… 하하오야노 히오 우밧테 코노 요니 토못타 치이사나 호노- 소노 카가야키오 니쿤데시맛타 오로카나 오토코노 사이고노 와루아게키 어머니의 등불을 뺏어 이 세상에 지핀 작은《불꽃》 그 반짝임을 미워해버린 어리석은 남자의 최후의 발버둥질… 想像の翼は広がり やがて『彫像』の背に翼を広げた── 「嗚呼…もう想い遺すことは[0501=な]い やっと笑ってくれたね……」 소-조-노 츠바사와 히로가리 야가테 쵸-조-노 세니 츠바사오 히로게타 아아 모- 오모이 노코스코토와 나이 얏토 와랏테쿠레타네 상상의 나래를 펼치자 이윽고『조각상』은 등에 달린 나래를 펼쳤다── 「아아… 이제 더는 미련 없단다. 겨우 웃어 주었구나……」 「もういいよ…パパ」 「모- 이이요 파파」 「이제 됐어요… 아빠」 「其処にロマンは在るのかしら?」 「소코니 Roman와 아루노카시라」 「그곳에 Roman은 있을까?」 |
|||||
![]() |
|
6:34 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Roman (2006)
08 美しきもの
08 아름다운 것 君の大好きなこの旋律(Melodie)…大空へと響け口風琴(Harmonica)… 天使 が抱いた窓枠の画布(Toile)…ねぇ…その風景画(Paysage)…綺麗かしら? 키미노 다이스키나 코노 Melodie 오오조라에토 히비케 Harmonica 텐시가 다이타 마도와쿠노 Toile 네- 소노 Paysage 키레이카시라 네가 무척 좋아하던 이 Melodie(선율)… 저 드넓은 하늘로 울려퍼지는 Harmonica(하모니카)… 천사가 안은 창틀에 놓인 Toile(캔버스)… 있지… 그 Paysage(풍경화)… 예쁠까? 其れは(ce)── 風が運んだ…淡い花弁…春の追想… 綺麗な音…唄う少女(Monica)…鳥の囀[0902=り]…針は進んだ → 其れは(Ce)── 蒼を繫いで…流れる雲…夏の追想… 綺麗な音…謡う少女(Monica)…蝉の時雨…針は進んだ → Ce 카제가 하콘다 아와이 하나비라 하루노 츠이소- 키레이나 네 우타우 Monica 토리노 사에즈리 하리와 스슨다 Ce 아오오 츠나이데 나가레루 쿠모 나츠노 츠이소- 키레이나 네 우타우 Monica 세미노 시쿠레 하리와 스슨다 Ce(이것은)── 바람이 실어온… 연한 꽃잎… 봄의 추상 아름다운 선율… 노래하는 Monica(소녀)… 새의 지저귐… 시간은 지나갔다 → Ce(이것은)── 푸르름을 이어… 흐르는 구름… 여름의 추상 아름다운 선율… 노래하는 Monica(소녀)… 매미의 울음소리… 시간은 지나갔다 → 綺麗だと…君が言った景色…きっと忘れない… 『美しきもの』…集める為に…生命(ひと)は遣って来る…… 키레이다토 키미가 잇타 게시키 킷토 와스레나이 우츠쿠시키 모노 아츠메루 타메니 히토와 얏테 쿠루 아름답다고… 네가 말하던 풍경을… 난 분명 잊지 못할거야… 『아름다운 것』을 모으기 위해… 사람(생명)은 태어나…… 君が抱きしめた短い季節(Saison)…痛みの雨に打たれながら… 「心配ないよ」…笑って言った…君の様相(Visage)忘れないよ…… 키미가 다키시메타 미지카이 Saison 이타미노 아메니 우타레나가라 심파이나이요 와랏테잇타 키미노 Visage 와스레나이요 네가 품에 안은 짦았던 계절… 고통의 비를 맞으면서도… 「걱정할 거 없어」…웃으며 말하던… 너의 Visage(얼굴), 잊지 않을게…… 其れは(Ce)── 夜の窓辺に…微笑む月…秋の追想… 綺麗な音…詠う少女(Monica)…虫の羽音…針は進んだ → 其れは(Ce)── 大地を包み…微睡む雪…冬の追想 綺麗な音…詩う少女(Monica)…時の木枯…針は進んだ → Ce 요루노 마도베니 호호에무 츠키 아키노 츠이소- 키레이나 네 우타우 Monica 무시노 하오토 하리와 스슨다 Ce 다이지오 츠츠미 마도로무 유키 후유노 츠이소- 키레이나 네 우타우 Monica 토키노 코가라시 하리와 스슨다 Ce(이것은)── 밤의 창가에… 미소짓는 달… 가을의 추상 아름다운 선율… 노래하는 Monica(소녀)… 벌래의 날개 소리… 시간은 지나갔다 → Ce(이것은)── 대지를 감싸고는… 잠깐 잠이 든 눈… 겨울의 추상 아름다운 선율… 노래하는 Monica(소녀)… 그 시절에 분 찬 바람… 시간은 지나갔다 → 綺麗だね…君が生きた景色…ずっと忘れない… 『美しきもの』…集める為に…生命(ひと)は過ぎて行く…… 키레이다네 키미가 이키타 게시키 즛토 와스레나이 우츠쿠시키 모노 아츠메루 타메니 히토와 스기테유쿠 아름다워… 네가 살았던 경치를… 난 결코 잊지 못할거야… 『아름다운 것』을 모으기 위해 사람(생명)은 살아가…… 君が駈け抜けた昡い季節(Saison)…病の焔に灼かれながら… 「嗚呼…綺麗だね」…笑って逝った…君の面影(Image)忘れないよ…… 키미가 카케누케타 마바유이 Saison 야마이노 호노-니 야카레나가라 아아 키레이다네 와랏테 잇타 키미노 Image 와스레나이요 네가 달려나간 눈부신 Saison(계절)… 병의 불에 타들어가면서도… 「아아… 아름다워」…웃으며 죽은… 너의 Image(모습), 잊지 않을게…… 君が生まれた朝…泣き虫だった私は…小さくても姉となった── 嬉しくて…少し照れくさくて…とても誇らしかった…… 키미가 우마레타 아사 나키무시닷타 와타시와 치이사쿠테모 아네토 낫타 우레시쿠테 스코시 테레쿠사쿠테 토테모 호코라시캇타 네가 태어나던 날 아침… 울보였던 난… 어렸지만 언니가 되었어── 기쁘고… 또 조금은 쑥스러웠지만… 무척이나 자랑스러웠어…… 苦しみに揺蕩う生存(せい)の荒野を 『美しきもの』探すように駈け抜けた 果てしなき地平へ旅立つ君の寝顔 何よ[0902=り]美しいと思ったよ…… 쿠루시미니 타유타우 세이노 코-야오 우츠쿠시키 모노 사가스요-니 카케누케타 하테시나키 지헤이에 타비다츠 키미노 네가오 나니요리 우츠쿠시-토 오못타요 고통과 함께 살던 황야에서 『아름다운 것』을 찾듯이 달려나갔다 끝없는 지평을 향해 모험을 떠나는 네 잠든 얼굴은 이 세상 그 무엇보다도 아름다웠어…… 君の大好きなこの旋律(Melodie)…大空へと響け口風琴(Harmonica)… 天使 が抱いた窓枠の画布(Toile)…ねぇ…その風景画(Paysage)…綺麗かしら? 키미노 다이스키나 코노 Melodie 오오조라에토 히비케 Harmonica 텐시가 다이타 마도와쿠노 Toile 네- 소노 Paysage 키레이카시라 네가 무척 좋아하던 이 Melodie(선율)… 저 드넓은 하늘로 울려퍼지는 Harmonica(하모니카)… 천사가 안은 창틀에 놓인 Toile(캔버스)… 있지… 그 Paysage(풍경화)… 예쁠까? 「わたしは 世界で一番美しい光を見った その花を胸に抱いて Laurantの分も 詠い続けよ」 와타시와 세카이데 이치방 우츠쿠시- 히카리오 미타 소노 하나오 무네니 다이테 Laurant노 분모 우타이 츠즈케요- 「난 세계에서 가장 아름다운 빛을 봤어 그 꽃을 품에 안고 Laurant의 몫까지 계속 노래 부를거야」 「其処にロマンは在るのかしら?」 「소코니 Roman와 아루노카시라」 「그곳에 Roman은 있을까?」 |
|||||
![]() |
|
6:55 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Roman (2006)
09 歓びと哀しみの葡萄酒
09 기쁨과 슬픔의 포도주 其れは…歓びに揺らぐ《焔》…哀しみに煌めく《宝石》… 多くの人生…多くの食卓に…彼女の『葡萄酒』(Vin)があった── 横暴[0501=な]運命に挑み続けた女性『Loraine de Saint-Laurant』 大地と共に生きた彼女の半生…其の知られざる《物語》(Roman) 소레와 요로코비니 유라구 호노- 카나시미니 키라메쿠 호-세키 오오쿠노 진세이 오오쿠노 쇼쿠타쿠니 카노죠노 Vin가 앗타 오-보-나 운메이니 이도미 츠즈케타 죠세- Loraine de Saint-Laurant 다이치토 토모니 이키타 카노죠노 한세이 소노 시라레자루 Roman 그것은… 기쁨에 요동치는《불꽃》…슬픔에 반짝이는《보석》… 수 많은 사람들의 인생과 수 많은 사람들의 식탁에… 그녀의『Vin(포도주)』가 있었다── 횡포를 부리던 운명에 끊임없이 도전한 여성『Loraine de Saint-Laurant』 대지와 함께 살아온 그녀의 반생… 그 알려지지 않은《Roman(이야기)》 嗚呼…彼女は今日も畑に立つ 長いようで短い《焔》(ひかり) 得たモノも喪ったモノも 多くが通り過ぎた… 嗚呼…季節(Saison)が幾度廻っても 変わらぬ物が其処に在る 優しい祖父(Grand-pere)の使用人(Employe) 愛した彼との『葡萄畑』(Climat) 아아 카노죠와 쿄-모 하타케니 타츠 나가이요-데 미지카이 히카리 에타 모노모 우시낫타 모노모 오오쿠가 토오리스기타 아아 Saison가 이쿠도 메굿테모 카와라누 모노가 소코니 아루 야사시이 Grand-pere노 Employe 아이시타 카레토노 Climat 아아… 그녀는 오늘도 밭에 섰다 크게 타오르는 것 같으면서도 약한《빛(불꽃)》 얻기도 하고 잃기도 하며 그렇게 많은 걸 지나쳐왔다… 아아… Saison(계절)이 돌고 돌아도 변하지 않는 게 그곳엔 있었다 상냥한 Grand-pere(할아버지)의 Employe(사용인), 사랑했던 그와의『Climat(포도밭)』 嗚呼…追想はときに ほの甘く 熟した果実を もぎ穫るよう[0501=な]悦び(Plaisir)… 아아 츠이소-와 토키니 호노 아마쿠 쥬쿠시타 카지츠오 모기토루요-나 Plaisir 아아… 추억은 때때로 아련히 달콤하니, 잘 익은 과실을 따는 것과 같은 Plaisir(기쁨)… 嗚呼…葡萄樹(Vigne)の繊細[0501=な](Delicat)剪定は 低温で少湿が理想 造り手達(Vigneron)の気の早い春は 守護聖人の祭(St.Vincent)の後にはじまる… 嗚呼…無理[0501=な]収量(Quantite)を望めば 自ずと品質(Qualite)が低下する 一粒(un Grain)…一粒に(et un Grain)…充分[0501=な]愛情(Amour)を それが親の役割…… 아아 Vigne노 Delicat 센테이와 테이온데 쇼-시츠가 리소- Vigneron노 키노 하야이 하루와 St.Vincent노 아토니 하지마루 아아 무리나 Quantite오 노조메바 오노즈토 Qualite가 테이카 스루 un Grain et un Grain 쥬-분나 Amour오 소레가 오야노 야쿠와리 아아… Vigne(포도 나무)의 Delicat(가지)를 신경써서 치려면 저온에 습도가 낮은 것이 이상 Vigneron(농부)들의 이른 감 있는 봄은 St.Vincent(수호성인 축제)의 끝에 시작한다 … 아아… 무리한 Quantite(수량)을 원하면 자연히 Qualite(품질)은 떨어지기 마련 un Grain(한 알)… et un Grain(한 알에)… 충분한 Amour(애정)을 , 그것이 부모의 역활…… 嗚呼…追想はときに ほろ苦く 傷んだ果実を もぎ穫るよう[0501=な]痛み(Peine)… 아아 츠이소-와 토키니 호로 니가쿠 이탄다 카지츠오 모기토루요-나 Peine 아아… 추억은 때로는 아련한 쓰라림을, 썩은 과실을 따는 것과 같은 Peine(고통)… 嗚呼…女は政治の道具じゃないわ… 愛する人と結ばれてこその人生(la Vie) されど…それさえ侭成らぬのが貴族(Noble) そん[0501=な]『世界』(モノ)捨てよう…… 아아 온나와 세이지노 도-구쟈나이와 아이스루 히토토 무스바레테코소노 la Vie 사레도 소레사에 마마나라누노가 Noble 손나 모노 스테요- 아아… 여자는 정치의 도구가 아니야… 사랑하는 사람과 맺어지는 것이야 말로 la Vie(인생) 허나… 그것마저 맘대로 되지 않는 것이 바로 Noble(귀족) 그런『것(세계)』, 버리겠어…… 「残念だったね」 「잔넨닷타네」 「유감이군」 権威主義を纏った父親(Pere)……浪費する為に嫁いで来た継母(Mere) 名門と謂えど…派手に傾けば没落するのは早く… 斜陽の影を振り払う…伯爵家(Les Comte)…最後の《切り札》(Carte)…娘の婚礼… 嗚呼…虚飾の婚礼とも知らず… 継母(おんな)の《宝石》が赤(Rouge)の微笑(えみ)を浮かべた… 겐이슈기오 마톳타 Pere 로-히스루 타메니 토츠이데 키타 Mere 메이몬토 이에도 하데니 카타무케바 보츠라쿠 스루노와 하야쿠 샤요-노 카게오 후리하라우 Les Comte 사이고노 Carte 무스메노 콘레- 아아 쿄쇼쿠노 콘레-토모 시라즈 온나노 호-세키가 Rouge노 에미오 우카베타 권위주의로 치장한 Pere(아버지)… 인생을 낭비하기 위해 시집 온 Mere(계모) 명문이라 해도… 심하게 기울리면 몰락까진 순식간… 석양의 그림자에서 벗어나기 위한 Les Comte(백작가)의 마지막《Carte(비장의 카드)》…, 딸의 혼례… 아아… 허식의 혼례인 줄도 모르고… 계모의《보석》이 Rouge(붉은) 미소를 띄웠다… 地平線 が語らざる詩(おと)…大切[0501=な]モノを取り戻す為の…逃走と闘争の日々(ひ)… その後の彼女の人生は…形振り構わぬものであった…… 지헤이센가 카타라자루 오토 다이세츠나 모노오 토리모도스 타메노 토-소-토 토-소-노 히 소노 고노 카노죠노 진세이와 나리후리 카마와누 모노데 앗타 지평선이 읊는 노래… 소중한 것을 되찾기 위한… 도주와 투쟁의 날들… 그 후, 그녀의 인생은… 형식에 개의치 않게 되었다…… 私はもう誰も生涯愛さ[0501=な]いでしょう 恐らく愛する資格も[0501=な]い… それでも誰かの渇き(Soif)を潤せる[0501=な]ら この身[0501=な]ど進んで捧げましょう… 와타시와 모- 다레모 쇼-가이 아이사나이데쇼- 오소라쿠 아이스루 시카쿠모 나이 소레데모 다레카노 Soif오 우루오세루나라 코노 미나도 스슨데 사사게마쇼- 전 이제 평생 그 누구도 사랑하지 않아요 아마 사랑할 자격조차 없겠죠… 그런데도 누군가의 Soif(갈증)을 달래줄 수만 있다면 이 한 몸 따윈 언제라도 바치겠어요… 樫(Chene)の樽の中で 眠ってる可愛い私の子供達(Mon enfant) ねえ…どん[0501=な]夢を見ているのかしら? Chene노 타루노 나카데 네뭇테루 카와이- Mon enfant 네- 돈나 유메오 미테이루노카시라 Chene(떡갈나무)의 통 속에 잠들어 있는 귀여운 Mon enfant(내 아이들아) 너흰 지금… 어떤 꿈을 꾸고 있니? 果実の甘み(PinotのSucre)果皮の渋み(TaninのAstringent) 愛した人が遺した大地の調み(Terroir) 『歓び』(Joie)と『哀しみ』(Chagrin)が織り成す調和(Harmonie) その味わいが私の『葡萄酒』(Mon vin) ──そして…それこそが《人生》(et C'est "la vie") Pinot노 Sucre Tanin노 Astringent 아이시타 히토가 노코시타 Terroir Joie토 Chagrin가 오리나스 Harmonie 소노 아지와이가 Mon vin et C'est "la vie" Pinot(과실)의 Sucre(달콤함)과 Tanin(그 껍질)의 Astringent(떫은 맛) 사랑하던 사람이 남긴 Terroir(대지의 은총) 『Joie(기쁨)』과『Chagrin(슬픔)』이 만들어 낸 Harmonie(조화) 그 맛이야말로 Mon vin(나의『포도주』) et C'est《la vie》(그리고… 그것이야말로《인생》) 「其処にロマンは在るのかしら?」 「소코니 Roman와 아루노카시라」 「그곳에 Roman은 있을까?」 |
|||||
![]() |
|
7:36 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Roman (2006)
10 黃昏の賢者
10 황혼의 현자 彼の名(Nom)は『賢者』(Savant)── 正確にはその呼び名も通称…本名は全く以って不詳… 私が初めて彼と出逢ったのは…ある春の日の黄昏…寂れた郊外の公園だった…… 카레노 Nom와 Savant 세-카쿠니와 소노 요비나모 츠-쇼- 혼묘-와 맛타쿠 못테 후쇼 와타시가 하지메테 카레토 데앗타노와 아루 하루노 히노 타소가레 사비레타 코-가이노 코-엔닷타 그의 Nom(이름)은『Savant(현자)』 정확힌 그 호칭도 통칭일 뿐이고… 본명에 대해선 알려진 바 없다… 내가 처음으로 그와 만난 건… 어느 봄 날의 해질 무렵… 한적한 교외의 공원이었다…… 「今晩和(Bon soir)──Mademoiselle そんな浮かない顔をして 何ごとかお悩みかな? 先ほどから君がその噴水の周りを廻った回数は11回 歩数にしておおよそ704歩 距離にして実に337メートル 愚かな提案があるだが どうだろう? 私で良ければ 君の話し相手になりたい」 Bon soir──Mademoiselle 손나 우카나이 카오오시테 나니고토카 오나야미카나 사키호도카라 키미가 소노 분수이노 마와리오 마왓타 카이스-와 쥬-잇카이 호스-니 시테 오-요소 나나햐쿠욘 뽀 교리니 시테 지츠니 산뱌쿠산쥬-나나 메-토르 오로카나 데안가 아루노다가 도-다로- 와타시데 요케레바 키미노 하나시 아이테니 나리타이 「Bon soir(안녕)──Mademoiselle(아가씨) 그렇게 우울한 얼굴로 대체 무슨 고민을 하고 있는거지? 아까 전부터 그대가 그 분수 주위를 돈 횟수는 11회 보수로 따지면 대략 704보 거리로 따지자면 딱 337m 어리석은 제안이 하나 있는데 어떤가? 나라도 괜찮다면 그대의 이야기 상대가 되고 싶은데」 まずは誰もいない → 其れが零(Zero)だ… 其処に私(Moi)が現れた → 其れが壱(Un)だ… そして君(Tu)が現れた → 其れが弐(Deux)だ… 単純な数式(しき)にこそ ← 真理が宿る… 마즈와 다레모 이나이 소레가 Zero다 소코니 Moi가 아라와레타 소레가 Un다 소시테 Tu가 아라와레타 소레가 Deux다 단쥰나 시키니 코소 신리가 야도루 처음엔 아무도 없어 → 그것이 Zero(0)이지… 거기에 Moi(내)가 나타났다 → 그것이 Un(1)이야… 그리고 Tu(그대)가 나타났다 → 그것이 Deux(2)가 돼… 단순한 수식이기에 ← 진리가 머문다… そんな容易なことに[0301=さ]え自らを閉ざして 気づけない時もあるのだ…… 손나 요-이나 코토니 사에 미즈카라오 토자시테 키즈케나이 토키모 아루노다 그리도 간단한 일로 스스로를 가두곤 깨닫지 못할 때도 있다네…… 「やぁ、御機嫌よう(Salut)──Mademoiselle 先日の悩み事に対する解答は出たのかな? 君と別れてから今日で丁度一週間 時間にして168時間 分にして10080分 秒にして604800秒 と言っている間にも 23秒が過ぎてしまった 今日も 君の話し相手になりたい」 Salut──Mademoiselle 센지츠노 나야미고토니 타이스루 카이토와 데타노카나 키미토 와카레테카라 쿄-데 쵸-도 잇슈-칸 지칸니시테 햐쿠로쿠쥬-하치 지칸 분니시테 이치만하치쥿 뿐 뵤-니시테 로쿠쥬-만욘센핫뺘쿠 뵤- 토 잇테이루 마니모 니쥬-산 뵤가 스기테시맛타 쿄-모 키미노 하나시 아이테니 나리타이 「Salut(안녕)──Mademoiselle(아가씨) 일전의 고민에 대한 해답은 나왔는가? 그대와 헤어진지도 오늘로 딱 일주일이군 시간으로는 168시간 분으론 10080분 초로 따지자면 604800초 이렇게 말하고 있는 순간에도 23초가 지나버렸어 오늘도 그대의 이야기 상대가 되고 싶은데」 朝と夜との地平線(Horizon) → 其れは弐(Deux)だ… 時の王(Roi)が眠る墓所 → 其れは参(Trois)だ… 煌めく永遠(とわ)の星屑 → 其れは伍(Cinq)だ… 単純な素数(かず)に[0301=さ]え ← 真理は宿る… 아사토 요루토노 Horizon 소레와 Deux다 토키노 Roi가 네무루 보쇼 소레와 Trois다 키라메쿠 토와노 호시쿠즈 소레와 Cinq다 단쥰나 카즈니 사에 신리와 야도루 아침과 밤 사이의 Horizon(지평선) → 그것은 Deux(2)야… 시간의 Roi(왕)이 잠든 무덤 → 그것은 Trois(3)이지… 영원히 반짝이는 수 많은 별들 → 그것은 Cinq(5)야… 단순한 소수까지도 ← 진리가 머문다… どんな容易なことに[0301=さ]え自らを閉ざして 気づけない事もあるのだ…… 돈나 요-이나 코토니 사에 미즈카라오 토자시테 키즈케나이 코토모 아루노다 아무리 간단한 일이라 해도 스스로를 가두곤 깨닫지 못할 때도 있다네…… 君の悲しみを因数分解(バラ)してみようか? 幸福の最大公約数(かず)を求めてみようか? 涙を拭って…[0301=さ]ぁ…お立ちな[0301=さ]い…君の途はまだ続くのだから…… 키미노 카나시미오 바라시테 미요-카 시아와세노 카즈오 모토메테미요-카 나미다오 누굿테 사- 오타치나사이 키미노 미치와 마다 츠즈쿠노다카라 그대의 슬픔을 인수분해 해볼까? 그게 싫다면 행복의 최대공약수를 찾아볼까? 눈물을 닦고… 자, 일어나세요… 그대가 가야할 길은 아직 이어지고 있으니까…… なるほど(En effet)── 産むべきか ←→ 産まざるべきか… それが最大の…謂わば問題だ… En effet 우무베키카 우마자루베키카 소레가 사이다이노 이와바 몬다이다 En effet(과연)── 낳을 것인가 ←→ 낳지 않을 것인가… 그것이 최대의…말하자면 문제로군… 歓びの朝も…哀しみの夜も…全ては君の物… 未見ぬ者へ…繋がる歌物語…詩を灯す物語(Roman)… 요로코비노 아사모 카나시미노 요루모 스베테와 키미노 모노 마다 미누 모노에 츠나가루 모노가타리 우타오 토모스 Roman 기쁨의 아침도… 슬픔의 밤도… 모든 건 그대의 것… 지금은 아직, 모를 누군가에게로 이어지는 이야기… 노래로 세상을 밝히는 Roman(이야기)… 『風車』が廻り続ける度に 『美しき』幻想が静かに紡がれ 『焔』の揺らめきの外に 『腕』を伸ばす愚かな者(Moss)達は 『宝石』をより多く掴もうと 『朝と夜』の狭間を彷徨い続ける 『星屑』の砂の煌めきにも 『葡萄酒』は仄甘い陶酔(ゆめ)を魅せ 『賢者』が忌避する檻の中から 『伝言』の真意を彼等に問うだろう 『天使』が别れを告げし時 『地平線』は第五の物語を識る 후-샤가 마와리 츠즈케루 타비니 우츠쿠시키 겐소-가 시즈카니 츠무가레 호노-오노 유라메키노 소토니 우데오 노바스 오로카나 Moss 타치와 호-세키오 요리 오오쿠 츠카모-토 아사토 요루노 하자마오 사마요이 츠즈케루 호시쿠즈노 스나노 키라메키니모 부도-슈와 호노 아마이 유메오 미세 겐자가 키히스루 오리노 나카카라 텐곤노 신이오 카레라니 토우다로- 텐시가 와카레오 츠게시 토키 지헤이센와 다이고노 모노가타리오 시루 『풍차』가 돌고 돌 때마다『아름다운』환상이 조용히 만들어지고 『불꽃』이 흔들리는 밖으로『팔』을 뻗는 어리석은 자들은 『보석』을 좀 더 많이 잡기 위해『아침과 밤』사이를 지치지도 않고 헤멘 『무수히 많은 별들』과도 같은 모래의 반짝임에도『포도주』는 아련히 달콤한 꿈을 보고(도취로 유혹하며) 『현자』를 꺼리는 우리 속에서 『전언』의 진의를 그들에게 묻겠지 『천사』가 이별을 고할 때 비로소『지평선』은 제 5의 이야기를 깨닫는다 Roman… 「繰り返えされる『歴史』は 『死』と『喪失』 『楽園』と『奈落』を廻り 『少年』が去った後 そこにどんな『ロマン』を描くのだろうか? 쿠리카에사레루 레키시와 시토 소시츠 라쿠엔토 나라쿠오 메구리 쇼넨가 삿타 아토 소코니 돈나 Roman오 에가쿠노다로-카 「반복되는『역사』는『죽음』과『상실』 『낙원』과『나락』을 맴돌다가『소년』이 사라지고 나면 그곳에 어떤『Roman』을 그려나갈까? 傷つく事が怖いかね? 失う事が怖いかね? 信じる事が怖いかね? だからこそ 私はそんな君の話し相手なりたい」 키즈츠쿠 코토가 코와이카네 우시나우 코토가 코와이카네 신지루 코토가 코와이카네 다카라코소 와타시와 손나 키미노 하나시 아이테니 나리타이 상처 입는 게 두려운가? 잃는 게 두려운가? 그것도 아니라면 누군가를 믿는 게 두려운건가? 그렇기 때문에 더욱 더, 난 그런 그대의 이야기 상대가 되고 싶어」 君が来た朝を後悔するなら…更なる痛みを産むべきではない… 君が行く夜を肯定するなら…その子もまた《人生》(せい)を愛すだろう… 키미가 키타 아사오 코-카이 스루나라 사라나루 이타미오 우무베키데와 나이 키미가 유쿠 요루오 코-테이 스루나라 소노 코모 마타 세-오 아이스다로- 그대가 지금까지 지내왔던 아침을 후회하고 있다면… 더더군다나 고통을 낳아선 안돼… 그대가 앞으로 가야할 밤을 옳다고 여기면… 그 아이 또한《인생》을 사랑하게 될거야… お嬢[0301=さ]ん(Chloe)──君の悲しみを因数分解(バラ)してみようか? 幸福の最大公約数(かず)を求めてみようか? 埃を払って…[0301=さ]ぁ…お発ちな[0301=さ]い…君の旅はまだ続くのだから…… Chloe──키미노 카나시미오 바라시테 미요-카 시아와세노 카즈오 모토메테미요-카 호코리오 하랏테 사- 오타치나사이 키미노 타비와 마다 츠즈쿠노다카라 Chloe(아가씨)──그대의 슬픔을 인수분해 해볼까? 행복의 최대공약수를 찾아볼까? 먼지를 털고… 자, 일어 서세요…그대의 여행은 아직 계속되고 있으니까…… 「[0301=さ]ようなら(Au revoir)──Mademoiselle もう心は決まったようだね ならば さぁ 胸を張ってお行きなさい 君は君の地平線目指して……」 Au revoir──Mademoiselle 모- 코코로와 키맛타요-다네 나라바 사- 무네오 핫테 오유키나사이 키미와 키미노 지헤이센오 메자시테 「Au revoir(작별이라네)──Mademoiselle(아가씨) 이제 마음을 정했나보군 그렇다면 자, 가슴을 펴고 가는 게 좋아 그대는 그대의 지평선을 목표로……」 「Merci, M.Savant」 「Merci, M.Savant」 「Merci(고마워요). M.Savant」 「探したぞ Christophe」 「사가시타조 Christophe」 「여기 있었군 Christophe」 「其処にロマンは在るのかしら?」 「소코니 Roman와 아루노카시라」 「그곳에 Roman은 있을까?」 |
|||||
![]() |
|
7:08 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Roman (2006)
11 11文字の傳言
11 11문자의 전언 嗚呼…昨日のことのように憶えて[0102=い]ます── それは冬の朝── 呼び声は温かく手を握り締め── 天使(Ange)の金管(らっぱ)を聴きました… 아아 키노-노 코토노 요-니 오보에테이마스 소레와 후유노 아사 요비고에와 아타타카쿠 테오 니기리시메 Ange노 랏파오 키키마시타 아아… 어제 있었던 일처럼 선명하게 기억합니다── 그 날은 어느 겨울의 아침── 당신은 절 부르더니 따스하게 손을 꼭 잡아주었죠── Ange(천사)가 부는 나팔 소릴 들었어요… ありふれた人生だったと…我ながらに憶[0102=い]ます… それでも…アナタを産めたことは…『私の誇り』でした…… 아리후레타 진세이 닷타토 와레나가라니 오모이마스 소레데모 아나타오 우메타 고토와 와타시노 호코리데시타 흔하디 흔한 인생이였다고… 저 또한 그렇게 생각합니다… 그래도… 당신를 낳았던 건… 제『유일한 자랑』이었어요…… 嗚呼…昨日のことのように憶えて[0102=い]ます── 寒[0102=い]冬の朝── 産声は高らかに天を掴み取り── 橙色(Orange)の光が射しました… 아아 키노-노 코토노 요-니 오보에테이마스 사무이 후유노 아사 우부고에와 타카라카니 텐오 츠카미토리 Orange노 히카리가 사시마시타 아아… 어제 있었던 일처럼 선명하게 기억합니다── 추운 겨울 날 아침── 당신의 첫 울음 소리는 저 높은 하늘까지도 닿을 것만 같았죠── Orange(오렌지색)의 빛이 비췄어요… つ[0102=い]てな[0102=い]人生だったと…我ながらに憶[0102=い]ます それでも…アナタと出逢えたことは『最高の幸運』でした…… 츠이테나이 진세이닷타토 와레나가라니 오모이마스 소레데모 아나타토 데아에타 코토와 사이코노 코-운데시타 참 운이 안 따라주던 인생이였다고… 저 또한 그렇게 생각합니다… 그래도… 당신과 만날 수 있었던 건 제게『최고의 행운』이였어요…… 嗚呼…どんな苦難が訪れても 諦めず勇敢に立ち向か[0102=い]なさ[0102=い]… 愚かな母の最期の願[0102=い]…です…アナタは── 『[0302=し]·[0101=あ]·[1001=わ]·[0304=せ]·[0502=に]·[0105=お]·[0501=な]·[0902=り]·[0501=な]·[0301=さ]·[0102=い]』 아아 돈나 쿠난가 오토즈레테모 아키라메즈 유-칸니 타치무카이나사이 오로카나 하하노 사이고노 네가이데스 아나타와 시아와세니 오나리나사이 아아… 그 어떤 고난이 닥쳐도 포기하지 말고 용감하게 맞서 싸우세요… 어리석은 엄마의 마지막 소원입니다… 당신만큼은── 『La La Lu Lu La La La La Lu La Lu(부디 행복하세요)』 「ごめんなさい…」 生まれて来る朝 死んで往く夜 「さよなら…」 君が生きている現在(いま) 11文字の《伝言》(Message) 「ごめんなさい…」 幻想物語(Roman) 『第五の地平線』 「ありがとう…」 嗚呼…其処にロマンは在るのだろうか? 「고멘나사이」 우마레테쿠루 아사 신데유쿠 요루 「사요나라」 키미가 이키테이루 이마 쥬이치 모지노 Message 「고멘나사이」 겐소 Roman 다이고노 지헤이센 「아리가토-」 아아 소코니 Roman와 아루노다로-카 「미안해요…」 태어나는 아침과 죽어가는 밤 「안녕히…」 당신이 살아있는 현재 11문자의《Message(전언)》 「미안해요…」 환상 Roman(이야기)『제 5의 지평선』 「고마워요…」 아아… 그곳에 과연 Roman이 있을까? アナタを産んだのが…誰であれ… 本質は変わらな[0102=い]…何一つ… アナタが望まれて産まれて来たこと… それさえ忘れなければ…[0102=い]つか繋がれると── 아나타오 운다노가 다레데아레 혼시츠와 카와라나이 나니 히토츠 아나타가 노조마레테 우마레테 키타 코토 소레사에 와스레나케레바 이츠카 츠나가레루토 당신을 낳은 게… 누구였든 간에… 본질은 무엇 하나도 변하지 않아요… 당신이 누군가의 염원으로 태어났다는 것… 그것만 잊지 않는다면… 언젠가는 이어질 수 있을 거예요── (La La La Lu Lu Lu…) 嗚呼…傍で歩みを見守れな[0102=い]のが…無念ですが…どうか…凛と往きなさ[0102=い] 愚かな母の唯一の願[0102=い]です…アナタは── 『[0302=し]·[0101=あ]·[1001=わ]·[0304=せ]·[0502=に]·[0105=お]·[0501=な]·[0902=り]·[0501=な]·[0301=さ]·[0102=い]』 아아 소바데 아유미오 미마모레나이노가 무넨데스가 도-카 린토 이키나사이 오로카나 하하노 유이츠노 네가이데스 아나타와 시아와세니 오나리나사이 아아… 곁에서 당신의 앞 날을 지켜볼 수 없는 것이 유감입니다만… 부디… 당당하게 나아가세요 어리석은 엄마의 유일한 소원입니다… 당신만큼은── 『La La Lu Lu La La La La Lu La Lu(부디 행복하세요)』 アナタが今生きて[0102=い]る──それが『私が生きた物語の証(Roman)』 この地平線(せかい)愛してくれるなら──それが『私の幸福(もの)』 ──それが『私の物語の意味(Roman)』 아나타가 이마 이키테이루 소레가 와타시가 이키타 Roman 코노 세카이 아이시테쿠레루나라 소레가 와타시노 모노 소레가 와타시노 Roman 당신이 지금 살아있다는── 그 사실만이『제가 살았던 이야기의 Roman(증거)』입니다 이 지평선을 사랑해주신다면──그것이『저의 것(행복)』 ──그리고 그것이 바로 제『Roman(이야기의 의미)』입니다 「其処にロマンは在るのかしら?」 「소코니 Roman와 아루노카시라」 「그곳에 Roman은 있을까?」 生まれて来る意味 死んで行く意味 君が生きている現在(いま) 11文字の《伝言》(message) 幻想物語(Roman) 『第五の地平線』 二つの風車は 廻り続けるだろう 愛する者と 再び 繋がる時まで 生と死の荒野を流離う人形は 廻り往く夜に どんな詩を灯したのだろうか? 우마레테쿠루 이미 신데유쿠 이미 키미가 이키테이루 이마 쥬이치모지노 message 겐소Roman 다이고노 지헤이센 후타츠노 후-샤와 마와리 츠즈케루다로- 아이스루 모노토 후타타비 츠나가루 토키마데 세-토 시노 코-야오 사스라우 닝교와 메구리 유쿠 요루니 돈나 우타오 토모시타노다로-카 태어나는 의미 죽어가는 의미 당신이 살아있는 현재 11문자의《message(전언)》 환상 Roman(이야기)『제 5의 지평선』 두 개의 풍차는 돌고 돈다 사랑하는 자와 또 다시 이어질 때까지 생사의 황야를 유랑하는 인형은 돌고 도는 밤에 어떤 노래를 밝힐 것인가? そして…地平線をすべる 銀色の光 今 幾度目かの朝が訪れる 嗚呼…其処にロマンは在るのだろうか? 소시테 지헤이센오 스베루 긴이로노 히카리 이마 이쿠도메카노 아사가 오토즈레루 아아 소코니 Roman와 아루노다로-카 그리고… 지평선 위로 미끄러지는 은색의 빛 지금 몇번째일지 모르는 아침이 찾아온다 아아… 그곳에 과연 Roman이 있는 걸까? |
|||||
![]() |
|
7:37 | ![]() |
||
from Sound Horizon - イドへ至る森へ至るイド [single] (2010) | |||||
![]() |
|
6:06 | ![]() |
||
from Sound Horizon - イドへ至る森へ至るイド [single] (2010) | |||||
![]() |
|
6:50 | ![]() |
||
from Sound Horizon - イドへ至る森へ至るイド [single] (2010) | |||||
![]() |
|
10:18 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Marchen (2011) | |||||
![]() |
|
9:18 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Marchen (2011)
카스카나 키오쿠노
이토오 타구루 요니 호노구라이 모리에 아시오 후미이레타 오사나이 키오쿠노 미치오 타도루 요니 이리쿤다 모리노 오쿠에토 스슨다 오가와오 와타리 오바케모미노키오 히다리에토 소코니 타타즈무 와타시노 세이카 소레데모 아아 네에 mutti 와타시와 시아와세 닷타요 소노리유오 네에 싯테타 아나타가 잇쇼닷타카라 소레나노니 나제 하하와 와타시오 스테타노카 도시테모 소레가 시리타쿠테 치이사나 와타시오 히롯테쿠레타노와 오오키나 마치니 아루 슈도인닷타 케레도 하게시쿠 후키아레타 카이카쿠노 아라시토 신쿄토타치노 테니 욧테 아아 무잔니모 하카이사레타 진세이와 스테키나 모노 운메이와 와카라나이카라 히토츠노 오와리와 아타라시이 하지마리토 신지테 유우키오 못테 세키넨노 기몬오 토쿠 타메니 코쿄오 사가스 타비오 하지메타 오가와오 와타리 오바케모미노키오 히다리에토 소코니 타타즈무 와타시노 세이카 카이슈시타케레도 토키와 스데니 오소쿠 히토리노 쿠이부치사에 모 마마나라나캇타 잔게오 와라우 갸쿠쥬지 이노리와 토도카나이 유루시모 에라레누 마마 츠미다케가 후에테유쿠 모리니 오키자리니 사레타 카와이소나 코도모타치 스테라레타 코노 카나시이 키모치와 이타이호도 와카루와 아아 토리타치오 아야츠리 판쿠즈노 미치시루베오 케시 마유키노 요니 맛시로나 토리니 우타와세테 사솟타 미테 헨젤 오니챵 호라 아소코니 이에가 아루와 데모 그레텔 소레와 코와이 마죠노 이에카모 시레나이 케도 케도 하라페코데 시누요리 마시사 다레카 이마센카 야네와 Lebkuchen 마도와 시로자토 오카시노 오이시이 이에오 고자에테 아게요카네 아아 엔료와 이라나이요 코도모니 하라 잇파이 타베사세루노가 와타시노 사사야카나 유메닷타 아아 카네카시닷타 옷토와 이키테와 카에라나캇타케도 이쿠바쿠카노 이산오 코토즈케테 쿠레테이타 로바노 코이니 무쇼노 코이니 아마에타 후타리와 타베츠즈케타 쇼죠와 아루히 마루마루 후톳타 쇼넨오 미테 코와쿠 낫타 아아 로바와 마죠데 후타리오 타베챠우 츠모리난다와 야라레루 마에니 야라나캬 야바이 세나카오 돈 토 케토바세 formisaki님께서 등록해주신 가사입니다. |
|||||
![]() |
|
6:53 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Marchen (2011)
부랑 부랑 카제후캬 부랑
오도루요 쿠로이 부랑코 오라와 마즈시이 ] 라니 우마레 잇츠모 하라오 스카세테타 오카시데 데키타 이에가 앗타라 앗타라 혼토니 요칸베나아 히토와 신코니 욧테노미 스쿠와레루도 에라이 보상가 잇타토사 테 유우노니 카이타토사 카미사마가 타스케테 쿠레루나라 타라후쿠 오맘마 쿠엣페나 오토타치와 카마오 테니 데카케테잇타 소노 히노 소라노 이로 카나시이 호도니 아카쿠 타이호가호에랴 히토가 소라오 토부 센소토와 나바카리노 타다노 사츠리쿠사 아아 부키가 노구쟈 샤테가 미지카스기타 센소토와 나바카리노 타다노 사츠리쿠사 무라노 하타라키테와 켓쿄쿠 소노 호톤도가 니도토와 카엣테코나캇타 토가 탓테 히사시이 쿠소바바가 히토리 즈부토쿠 이키테 유쿠니와 키레이고토 바카리쟈 아이시타 오토코와 미나 하카나쿠 칫타 운가와루이노카 지다이가 와루이노카 아아 Mantzer와 케다카쿠 Hutten와 카레데 Sickingen와 아아 다레요리모 하게시캇 타 와 안 타노요 나 이나캇 페 히롯 테얏 타노와 도코노 다레카시라 쿠치노 키키카타냐 키오츠케나사잇 사사 단나 도조 누루이 Bier와 이카가 지만노 gute Leber Kochen 고요이니 이타시마쇼 요이야미에 토비다시타 오카미오 니라미 캬쿠와 이카리 오라와 히라아야마리 쿠키 요마즈 데모돗타 오카미노 테니와 쇼쿠자이노 신센나 쇼쿠자이 소노아지니 이카리쿠룻타 캬쿠모 키겐오 나오시타 소노코토데 아지오 시메타 오카미노 보소와 츠즈쿠 힛시니 이키타케도 로쿠나 코토가 네에 켓쿄쿠 진세테 난다베 요쿠 와칸네에 톤톤 톤톤 토비라오 톤톤 톤톤 톤톤 토비라오 톤톤 톤톤 톤톤 토비라오 톤톤 오도루요 쿠로이 오라노 칸조오 카에세에 부 라 은 코 formisaki님께서 등록해주신 가사입니다. |
|||||
![]() |
|
8:32 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Marchen (2011)
마유키노 하다와 시로쿠
코쿠단노 카미와 쿠로쿠 치시오노 요니 아카이 쿠치비루 후유니 노조마레 우마레타 와타시 야와라카나 누쿠모리 스기사리시 하루노 니오이 아마쿠 세츠나이 이타미 노코시테 하하와 토오쿠에 잇테 시맛타 카가미요 카가미 코노 세카이데 이치방 우츠쿠시이노와 다레나노카시라 소레와 아나타 die Konigin 마마하하와 츠메타쿠 나키하하노 아이오 오모이다시 히토리 다키시메 쿄조토 오도루 츠키히오 카사네 무스메니 낫타 카가미요 카가미 코노 세카이데 이치방 우츠쿠시이노와 다레나노카시라 소레와 아나타 die Konigin 데시타가 카리우도노 지야니 오이카케라레 모리노 오쿠에토 니게루 와시 닷테 혼토와 콘나코토 시타쿠 나캇탄쟈요 닷타라 도시테 히메요 오키사키사마냐 사카라에누 오네가이 타스케테 히메요 코로스 와시모 츠라인쟈요 소레나라 와타시 모 오우치니와 카에라나이토 야쿠소쿠 스루와 소레나라 와시니모 사쿠가아루 이노시시 코로시테 미가와리니 시요 소시테 와타시오 맛테이타노와 요이야미노 세마루 카게가 스스무 미치오 노미콘데유쿠 마요이콘다 미시라누 모리노 치이사나 카와이이 오우치 고멘네 오바상 돈나 히토모 우치에와 이레챠이케나이노요 오루스방카이 에라이네 사아 맛카니 우레테루 Apfel 오마에산니 히토츠 아게요 호레 고멘네 오바상 이라나이 와타시 나니모 모랏챠이케나이노요 아라 마아 신파이쇼다네 소토나랴 이다이테이루 Zweifel 코노바토 후타츠니 와케요 아라가에나이 사솟테루 Teufel 나나츠메노 츠미와 미츠노 아지 이타다키마스 카가미요 카가미 코노 세카이데 이치방 우츠쿠시이노와 다레나노 카시라 소레와 아나타 die Konigin 보쿠노 리소노 하나요메와 도코니 이루노다로 아아 니시모 히가시모 키타모 미나미모 아메니모 마케즈 카제니모 마케즈 사가시타케레도 미츠카라나이노사 미라이니 히라쿠 쇼죠모 카코니 히라이타 로바모 츠보미모 하나모 이키토시 이케루 스베테노 히토오 메데테모 나오 미츠카라나이 요이야미노 세마루 카게가 스스무 미치오 노미콘데유쿠 마요이콘다 미시라누 모리노 치이사나 카와이이 오우치 마마 토자사레타 가라스노 나카데 네무루요니 신데루키미와 다레요리모 아아 우츠쿠시이 얏토 미츠케타요 마쇼노하다와 시로쿠 코쿠요노 카미와 쿠로쿠 호노노요니 아카이 쿠치비루 야이타노가 오마에노츠미나라 야케타 쿠츠데 시 누 마데 오도 레 formisaki님께서 등록해주신 가사입니다. |
|||||
![]() |
|
9:19 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Marchen (2011)
히가노보리 아아
아세마미레 스이지 센타쿠 스베테 와타시노 시고토 아아 이지와루나 하하노 쿠치구세 오이다사레타이노카이 코노 구즛 난테 유우 케레도 와타시와 쿄모 밧티 감밧테 이루요 히가 오치테 아아 고미마미레 스이지 센타쿠 스베테 오시츠케타 아아 쇼와루나 이모토노 쿠치구세 이이츠케라레타이노카이 코노 구즛 난테 유우 케레도 와타시와 아스모 밧티 감밧테 미루요 이도노 소바데 이토오 츠무구 유비사키와 모 아아 스리키레테 아카이 치오 다시테 아카쿠 이토마키오 소메아게타카라 아라이 나가소토 이도오 노조키 콘다라 미즈니 코가레루 우오노 요니 테카라 토비다시테 소노 이토마키와 이도노 소코니 시즌다 히렌니 나게쿠 로렐라이 마사니 손나 이키오이데 나키나가라 카엣타 와타시니 요샤나쿠 하하와 이이하낫타 코노 구즛 모굿테데모 톳테키낫 쟈나캬 밤메시와 누키삿 사아 미치 이소구 세나카니 요이야미가 세맛테이타 메자메레바 키레이나 소겐 이쿠센노 하나가 사키호코루 이도에 이타루 이도노 나카데 이도오 다이타 이도니 앗테 카레노 시키데 우라미 우탓타 와타시와 신타노 텐고쿠나노 키노 세이나노 와카라나이와 다이죠부 데모 와타시와 감바루요 밧 이츠닷테 코맛타 아타시오 힛파리다시테 힛파리다시테 모 톳쿠노 무카시니 야케테룬다요 마지데 코맛타 보쿠오 유스붓테 유스붓테 모 민나 쥬쿠시 킷테룬다요 샤베루 판노 네가이오 키이테 샤베루데 젠부 카키다시테아게타와 Yeah 소시테 히토츠 노코라즈 미가 오치루마데 링고노 키오 유라시 소노고 치라바루 링고오 츠미아게루다케노 칸탄나 오시고토 바스 기타레 클라비아 당케 셴 카타치 아루모노와 이츠카 카나라즈 쿠즈레 이노치 아루모노와 이즈레 시오 무카에루노사 코레마데 요쿠 감밧타네 오마에와 츠요이 코다네 데모 코레카라와 와타시노 모토데 하타라쿠나라 킷토 시아와세니 나레루와 아아 키레이니 마이치루 하네부톤 후루노가 아라타나 와타시노 시고토 아아 치죠니 마이오치루 유키노하나 후루노와 아라타카나 와타시노 시와자 키미가 모시후유니 아이타쿠낫타라 와타시니 잇테넨 오오키나 몬가 히라쿠토 킨노 아메가 훗테키테 앗토유마니 젠신 오옷타 히가 카와리 아아 킨 마미레 스이지 센타쿠 스베테 야라나쿠테 이이 아아 테이노오나 하하노 이레치에 아나타모 모랏테오이데 치이챵 난테 유우 케레도 야레루 모노나라 도조 감밧테 오이데 히가 스기테 아아 챵마미레 호라 타이다나 타이도가 아나타노 츠미요 지고지토쿠다와 네 코레카라와 아나타모 힛시니 감밧테미나요 formisaki님께서 등록해주신 가사입니다. |
|||||
![]() |
|
9:00 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Marchen (2011)
마도로미노 모리니
오도루 햐쿠노 코도쿠토 츠키카게니 쵸와 쿠치테 시노 유메오 미루 Siebte Schuld 노바라니 다카레테 네무루 와케와 미즈 아비타 하하가 키이타노와 미고모리 츠게시 카와즈노 코에 오노조미노 미코가 이치넨타타즈니 오우마레니나루데쇼 요로코비테 치치가 모요시타노와 와타시노 탄죠 이와우 우타게 오곤노 사라가 이치마이 타리즈니 지켄와 오콧테 시맛타 Siebte Schuld 코이모 시라즈니 시세루 오토메가 Siebte Schuld 노바라니 다카레테 네무루 와케와 쿠니 쥬니 치라바루 진즈리키오 모츠 켄죠타치와 스베테 마네이테 오키나가라 와타시다케 마네카누 고만나루 오요 이와이노 엔세키니 노로이오 소에테 야로 히메가 다쿠 운메 와즈카 요메쥬고넨 츠무니 사사레테 유카니 타오레테 시누가이이 이이에 아르테로제요 후키츠나 코토노하 시리조케요 오토쿠네구 신다토 미세테 신다이노 우에 타다 네무루다케 나라바 도치라노 치카라가 우와마왓테이루카 아아 나가루 토키노미조시루 Siebte Schuld 노바라니 다카레테 네무루 와케와 도키도키다 쇼쿠다이노 유레루 히카리 호노구라이 야미오 테라스 이시카베노 헤야오 마와리 후루이 토에 아가루 세마이 네지노 카이단오 노보루토 헤야노나카 히토리 로바가 아사오 츠무이데이타 콘니치와 오바상 코코데 나니시테루노 이토오 톳테 오리마스노쟈 쟈 소레나니 오모시로소니 구루구루 하네마왓테루모노 보쿠노 리소노 하나요메와 도코니 이루노다로 아아 니시모 히가시모 키타모 미나미모 아메니모 마케즈 카제니모 마케즈 사가시타케레도 미츠카라나이 토 오못테타 야사키니 스바라시이 우와사오 키이타 노바라노 이케가키니 이다카레타 하쿠아노시로 소라오 노조무 바라노 토 네무루 우츠쿠시 히메기미 아아 타다 노바라 히메노 이이 츠타에오 키이타다케데 운메이 칸지타 카노죠 코소가 킷토 보쿠노 에리스 나노다로 나라바 돈나 콘난모 노리코에테 미세요 마요이노 모리노 키리가 하레테 유쿠 보쿠오 이자낫테 쿠레루노카 이토시이 히메노 모토에 토게노 이케가키가 쿠치오 아케테 유쿠 보쿠오 미치비이테 쿠레루노카 이토시이 카노죠노 모토에토 쇼쿠다이노 유레루 히카리 마도론다 야미오 테라스 이시카베노 헤야오 토바시 후루이 토에 아가루 세마이 네지노 카이단오 노보루토 헤야노 나카 히토리 오토메가 요코타왓테이타 Siebte Schuld 케다카키 오죠오 노로우 난테 Siebte Schuld 고만나노와 오마에노 호요 formisaki님께서 등록해주신 가사입니다. |
|||||
![]() |
|
7:38 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Marchen (2011)
오보로게나
키오쿠오 타돗테 아이마이나 지분오 에가이타 돈나 카오데 와라이 돈나 코에데 우탓타노카 오키니이리노 시로이 Kleid가 나제 콘나니 아카이노카 아아 소다 와타시와 카레니 코로사레탄닷 타 학샤쿠와 이츠카라카 아오 히게토 요바레테이타 와타시가 토츠이다 지분니와 모스데니 요바레테이타 안나니모 야사시이 마나자시가 쿠라이 이로오 오비타노와 시미츠이타 테츠노 니오이토 치노 니오이노 세카시라 아아 옷토와 와타시오 아이시테나이 키즈카나이 후리시테 키타케레도 모 코레 이죠와 이츠와레나이 와타시와 다레요리모 아이시테이타카라 스기삿타 키세츠노 나가이 요루노 나카데 아나타노 히토미노 오쿠데 다카레테 이타노와 아이사레테 이타노와 혼토와 다레나노카시라 켓시테 모도세나이 키세츠노 나가이 야미노 나카데 킨지라레타 헤야노 오쿠데 사비시사 우메루 요니 무나시사 모야스 요니 이로노 츠미오 카사네타 아아 도레호도 신지테 이놋테모 스쿳테나도 쿠레나캇타 타토에 아이테가 카미데모 타다 Loch 사에 아레바 아아 츠라누이테쿠레요 Longinus 카레노 루스노 마니 타카라 헤야오 마와루 아케타 코토노 나이 헤야가 키니낫테이루 무스메노 미미모토데 와타시와 코사사야이타 소 소노 카기아나니 이레타라 마와세바이이 모 스구 데챠우데쇼 와타시타치노 아아 온나가 혼토니 다이테 호시이노와 라다 데와나쿠 코코로 나노요 츠미나히토네 데모 이토시이 히토 카나시미와 니쿠시미쟈 케시테 이야세나이와 요이야미니 우타가 히비쿠다케 아나타노 키게키오 이마 오와리니시요 formisaki님께서 등록해주신 가사입니다. |
|||||
![]() |
|
8:09 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Marchen (2011) | |||||
![]() |
|
4:31 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Marchen (2011)
さ よ な ら
사 요 나 라 안 녕 히 ずっと 君と 同じ時間を 生きたかった 즛-토 키미토 오나지 지칸-오 이키타캇-타 계속 너와 같은 시간을 살아가고 싶었어 然れど ?理(かみ)は 決して僕たちを赦さないだろう 사레도 카미와 켓-시테 보쿠타치오 유루사나이다로- 하지만 섭리(신)은 결코 우리들을 용서 하지 않겠지 幾つもの罪 重ねながらも 僕達が求めたのは―― 이쿠츠모노 츠미 카사네나가라모 보쿠타치가 모토메타노와―― 수많은 죄를 거듭해 가면서도 우리들이 원했던 것은―― 其れは《恩寵》(ひかり) 其れは《愛情》(ひかり) 소레와 《히카리》 소레와《히카리》 그것은 《은총》 그것은 《애정》 其れは《幸福》(ひかり) 其れは《未?》(ひかり) 소레와 《히카리》 소레와 《히카리》 그것은 《행복》 그것은 《미래》 暗闇の時代(とき)に生まれて ? 君と出逢い 쿠라야미노 토키니 우마레테 마마 키미토 데아이 암흑의 시대에 태어나서 그저 너와 만나 惹かれ合う 其の想い 死せる後も 止められずに 히카레아우 소노오모이 시세루 노치모 토메라레즈니 서로 끌리는 그 감정을 죽은 후에도 멈추지 못하고 宵闇の唄を集めて 此の墓碑に捧ぐ 요이야미노 우타오 아츠메테 코노 보히니 사사구 초저녁의 노래를 모아 이 묘비에 바친다. 「森の動物達だけだった……」 「모리노 도-부츠 다치 다케 닷-타……」 「숲의 동물들뿐이었다……」 「うめぇだよ」 「우메-다요」 「맛있당께요」 「いっただきま?す!」 「잇-타다키마-스!」 「잘 먹겠습니다-!」 「うんっ、私頑張るっ!」 「웅, 와타시 감-바루!」 「응, 저 힘 낼게요!」 「ドキドキだ」 「도키도키다」 「두근거려」 「?物が?されているわ……」 「타카라모노가 카쿠사레테 이루와……」 「보물이 숨겨져 있단다……」 「約束を守ってくれたのね」 「야쿠소쿠오 마못-테 쿠레타노네」 「약속을 지켜 준 거구나」 復讐は誰が?に モリも イドも 七の墓碑銘[Epitaph]となる 후쿠슈-와 타가타메니 모리모 이도모 나나노 Epitaph 토 나루 복수는 누구를 위해 숲도 이드도 7의 묘비명이 되는가 「ウフフッ…愛してるわ、メル。」 「우후훗-…코이시테루와, 메르」 「우후훗… 사랑해, 메르」 「寒くない?メル」 「사무쿠나이? 메르」 「춥지 않니? 메르」 「成る程…そうか…この骨が…この井?が僕の…。 「나루호도… 소-카… 코노 호네가… 코노 이도가 보쿠노… 「과연… 그런가… 이 뼈가… 이 우물이 나의… そうだね、エリ?ゼ…僕達の時代は、もう…終わったんだ…」 소-다네, 에리-제… 보쿠타치노 지다이와, 모-…오왓-탄-다…」 그렇구나, 엘리제… 우리들의 시대는, 이제… 끝난 거야…」 「キミが今笑っている、眩い其の時代に。 「키미가 이마 와랏-테이루, 마바유이 소노 지다이니 「네가 지금 웃고 있는, 눈부신 그 시대에 誰も恨まず、死せることを憾まず、必ず其?で逢おう」 다레모 우라마즈, 시세루 코토오 우라마즈, 카나라즈 소코데 아오-」 아무도 원망 말고, 죽은 것 애석하게 생각하지 말고, 반드시 그곳에서 만나자」 Sieben(7)... Sechs(6)... Funf(5)... Vier(4)... Drei(3)... Zwei(2)... Eins(1)... 七度繰り返される、時代への弔鐘。 일곱 번 되풀이되는, 시대를 향한 조종. 衝動は消え去り―― 충동은 사라지고―― . . . 「お母さん[mutti]…。ひかり、あったかいね…。」 「뭇-티… 히카리, 앗-타카이네…」 「엄마… 빛, 따뜻하다….」 . . . formisaki님께서 등록해주신 가사입니다. |
|||||
![]() |
|
6:34 | ![]() |
||
from Sound Horizon - 聖戦のイベリア [single] (2008) | |||||
![]() |
|
5:03 | ![]() |
||
from Sound Horizon - 聖戦のイベリア [single] (2008) | |||||
![]() |
|
5:47 | ![]() |
||
from Sound Horizon - 聖戦のイベリア [single] (2008) | |||||
![]() |
|
5:10 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Elysion (2004)
「箱庭を騙る檻の中で 禁?の海馬(器官)に手を加えて
驕れる無能な創造神(神)にでも成った心算(つもり)なの…」 ...Love wishing to the "Ark" (崩? 其れは孕み?けた季節 二月の雪の日 妹(ソロル)の記憶) 「我?を?園へ導ける箱舟は 哀れなる魂を大地から解き放つ 救いを求める貴女にArkを?えよう」 『Arkと呼ばれた物』(それ)は月光を受けて銀色に煌めいた… 想い出まで裏切った 冷たい言葉の雨 幸せだった二人 永遠(とわ)に?かなくなる前に… 「ねぇ...何故?わってしまったの? あんなにも愛し合っていたのに…」 ?を微笑みに換え詰め寄る『Arkと呼ばれた物を握』(ナイフ)って… ...愛憎の箱舟(Ark) (因果 其れは手繰り寄せた? 六月の雨の日 兄(フラ?テル)の記憶) 信じてたその人に裏切られた少女 逃げ?んだ?園は信仰という狂? 新しい世界へと羽ばたける自己暗示 澄み渡る?醒は 『進行』 という凶器 最期の瞬間(とき)に廻った 歪(いびつ)な愛の記憶 脆弱な精神(こころ)が堪えきれず あの日?を吐いた… 律すれば律する程落ちる 赦されぬ想いに灼かれながら まぐわう傷は深く甘く 破滅へと誘う… ...背?の箱舟(Ark) 被??1096 通? 『妹』 同じく 被??1076 通? 『兄』 を殺害 <症例番?12(ケ?スナンバ?twelve)> 過?投影型依存における袋小路の構型 (モデル) ?ち 『箱舟依存進行』(Ark) 限りなく同一に近づける 追憶は狂?にも似た幻想 求める?に唇を奪い合い 少しずつ?園を追われてゆく 同じ心的外傷(トラウマ)重ねれば響き合う けれどそれ以上には… 「箱庭を騙る檻の中で 禁?の海馬(器官)に手を加えて 驕れる無能な創造神(神)にでも成った心算(つもり)なの?」 か… 在りし日に?かせた花弁(はなびら)は 暗闇に散り逝くように?と 少女の?色で?く 「?園へ還りましょう」 … ...Love wishing to the "Ark" 監視?(ウォッチャ?)は天を仰ぎ深い溜息を吐く 失った?の 『左手の?指』(場所) が?しく疼いた ふと彼が監視鏡(モニタ?)の向こうへ視線を?すと 嗚呼...いつの間にか少女の背後には?面の男が立っていた… |
|||||
![]() |
|
6:11 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Elysion (2004) | |||||
![]() |
|
4:00 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Elysion (2004) | |||||
![]() |
|
5:28 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Elysion (2004) | |||||
![]() |
|
5:27 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Elysion (2004) | |||||
![]() |
|
8:10 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Elysion (2004) | |||||
![]() |
|
4:54 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Elysion (2004) | |||||
![]() |
|
4:09 | ![]() |
||
from Sound Horizon - Elysion (2004)
一人娘は せっせと種を蒔く
?わらぬ過去に 訪れぬ未?に 不毛な行?と 君は笑うだろうか? それなら君は 幸せなんだろうね… 根雪の下で春を待つの 夏が過ぎれば?りの秋ね… 成果…?穫…それは果?を産む(harvest harvest it yields fruits) 最も?い?穫…それは甘い果?を産む(la la, latest harvest it yields sweets) 一夜限りの 情事(ゆめ)でも構わない それをも女は 永遠(とわ)に出?るから 不毛な?と 君は笑うだろうか? やっぱり君は 幸せなんだろうね… 凍える夜は夢を見るの 夏が過ぎれば想いが?る… 結果…?穫…それは果?を産む(harvest harvest it yields fruits) 最も?い?穫…それは甘い果?を産む(la la, latest harvest it yields sweets) ?3? …不安定な?字 ?3 - 1? …模範的な?式 問題となるのは個の性質ではなく 唯…記?としての?量 世界が安定を求める以上 早くどれか一つを引かなければ… 何故人間(ひと)は?をする 相?しい季節(とき)に出?えないの? 嗚呼…お父さん(Dad)…お母さん(Mam) 「──それでも私は幸せになりたいのです……」 ?心 甘い果? ?っ赤な果?(Sweets, lala Sweets, lala ?っ赤なFruits) もぎ獲れないのなら 刈り取れば良いと… ?心 甘い果? ?っ赤な果?(Sweets, lala Sweets, lala ?っ赤なFruits) 嗚呼…でもそれは首じゃないか…… 二人の♀(オンナ) 一人の♂(オトコ) 一番不幸なのは誰? 落ちた果?…?がる音 余?な?字…引かれる音 「3 - 1 + 1 - 2」 ──最後に現れたのは『?面の男』 彼らが消え去った後 荒野に一人取り?されるのは誰── |
|||||
![]() |
|
5:35 | ![]() |
||
from Sound Horizon - ELYSION ~楽園幻想物語組曲~ (2012) | |||||
![]() |
|
5:37 | ![]() |
||
from Sound Horizon - ELYSION ~楽園幻想物語組曲~ (2012) | |||||
![]() |
|
5:53 | ![]() |
||
from Sound Horizon - ELYSION ~楽園幻想物語組曲~ (2012) | |||||
![]() |
|
4:23 | ![]() |
||
from Sound Horizon - ELYSION ~楽園幻想物語組曲~ (2012) | |||||
![]() |
|
4:13 | ![]() |
||
from Sound Horizon - ELYSION ~楽園幻想物語組曲~ (2012) | |||||
![]() |
|
4:32 | ![]() |
||
from Sound Horizon - ELYSION ~楽園幻想物語組曲~ (2012) | |||||
![]() |
|
5:22 | ![]() |
||
from Sound Horizon - ELYSION ~楽園幻想物語組曲~ (2012) | |||||
![]() |
|
6:29 | ![]() |
||
from Sound Horizon - ELYSION ~楽園幻想物語組曲~ (2012) | |||||
![]() |
|
4:52 | ![]() |
||
from Sound Horizon - ELYSION ~楽園幻想物語組曲~ (2012) | |||||
![]() |
|
4:33 | ![]() |
||
from Sound Horizon - ELYSION ~楽園幻想物語組曲~ (2012) | |||||
![]() |
|
5:00 | ![]() |
||
from Sound Horizon - ELYSION ~楽園幻想物語組曲~ (2012) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - Nein (2015) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - Nein (2015) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - Nein (2015) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - Nein (2015) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - Nein (2015) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - Nein (2015) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - Nein (2015) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - Nein (2015) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - Nein (2015) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - Nein (2015) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - Nein (2015) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - ハロウィンと夜の物語 [single] (2013) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - ハロウィンと夜の物語 [single] (2013) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - ハロウィンと夜の物語 [single] (2013) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - ヴァニシング·スタ-ライト / Vanishing Starlight [digital single] (2014) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - ヴァニシング·スタ-ライト / Vanishing Starlight [digital single] (2014) | |||||
![]() |
|
- | ![]() |
||
from Sound Horizon - ヴァニシング·スタ-ライト / Vanishing Starlight [digital single] (2014) |