| Disc 1 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
| 2:50 |
|
|||
| 2. |
| 2:53 |
|
|||
| 3. |
| 2:19 |
|
|||
| 4. |
| 3:09 |
|
|||
| 5. |
| 2:15 |
|
|||
| 6. |
| 1:44 |
|
|||
| 7. |
| 1:54 |
|
|||
| 8. |
| 4:18 |
|
|||
|
Prendre un enfant par la main
Pour l'emmener vers demain Pour lui donner la confiance en son pas Predre un enfant pour un roi Prendre un enfant dans ses bras Et pour la premie`re fois Se´cher ses larmes en etouffant de joie Prendre un enfant dans ses bras Prendre un enfant par le coeur Pour soulager ses malheurs Tout doucement sans parler, sans pudeur Prendre un enfant sur son coeur Prendre un enfant dans ses bras Mais pour la premie`re fois Verser des larmes en e´touffant sa joie Prendre un enfant contre soi Prendre un enfant par la main Et lui chanter des refrains Pour qui'il s'endorme a` la tombe´e du jour 아이의 손을 잡아 주세요. 내일로 아이를 이글기 위해서지요. 아이의 걸음걸이에 자신감을 주기 위해서지요. 아이를 왕으로 대저해 주세요. 아이를 안아 주세요. 그리고 처음으로 기쁨이 충만해서 울음이 그칠 수 있게 위로하세요. 아이를 안아 주세요. 마음으로 아이를 안아 주세요. 그의 불행을 덜어주기 위해서지요. 아주 부드럽게 말없이, 부끄러워하지 말고 마음으로 아이를 안아 주세요. 아이를 안아주세요. 그러나 처음으로 기쁨을 억누르고 눈물을 흘리세요. 아이를 껴안아 주세요. 아이의 손을 잡아주세요. 그리고 그에게 노래를 반복해 불러주세요. 해질 무렵 Prendre un enfant par l'amour Prendre un enfant comme il vient Et consoler ses chagrins Vivre sa vie des anne´es, puis soudain Prendre un enfant par la main En regardant jusqu'au bout du chemin Prendre un enfant pour le sien 아이가 잠들 수 있도록 사랑으로 아이를 감싸 주세요. 아이가 울 때면 안아 주세요. 그리고 그의 슬픔을 위로해 주세요. 몇 년 동안 당신의 생을 살아가다가 갑자기 아이의 손을 잡아 보세요. 길 끝까지 아이를 바라보면서 아이의 손을 잡아주세요. |
||||||
| 9. |
| 1:48 |
|
|||
| 10. |
| 1:57 |
|
|||
| 11. |
| 2:56 |
|
|||
| 12. |
| 1:11 |
|
|||
| 13. |
| 1:51 |
|
|||
| 14. |
| 0:56 |
|
|||
| 15. |
| 2:57 |
|
|||
| 16. |
| 2:38 |
|
|||
| 17. |
| 2:42 |
|
|||
|
to moonn6pence from shootingstar
Au parc Monceau (몽소공원에는) Au Parc Monceau Entre les grilles et les arceaux Les enfants sages ont des cerceaux Au fil de l'eau Dissimulés dans les roseaux On entend piailler les oiseaux 철책과 둥근 문들이 있는 몽소 공원에서 착한 아이들이 굴렁쇠를 가지고 놀고있어요. 갈대들 속에 숨겨진 물결을 따라 새들이 지저귀는 소리가 들려요. Le Parc Monceau Petit morceau de mon histoire Le vieux monsieur des balançoires Les cygnes noirs La ville Était à l'autre bout du monde Entre le lac et la Rotonde... 그 몽소 공원 내 이야기의 작은 부분 허튼 소리를 하는 나이든 아저씨 잔뜩 취한 예술가들 그 마을은 세상과는 다른 끝에 있었지요. 호수와 원형 기관차고가 있는... Au Parc Monceau Entre les grilles et les arceaux Les cours d'histoire avaient bon dos Près du métro Elle m'attendait sans dire un mot J'ai pris sa main comme un cadeau 철책과 둥근 문들이 있는 몽소 공원에서 역사의 흐름은 좋은 구실이 되곤 했어요. 지하철 근처에서 그녀는 잠자코 저를 기다리곤 했지요. 마치 선물을 가지듯 저는 그녀의 손을 잡았답니다. Le Parc Monceau Premier baiser de mon histoire Sur un des bancs d'une allée noire Un peu d'espoir La peur La folle envie d'oublier l'heure Ma main posée contre son cœur... 그 몽소 공원 내 이야기의 첫 번째 입맞춤 어두운 오솔길에 있던 벤치들 중의 하나에서 약간의 기대와 두려움 그 시절을 잊으려는 부질없는 갈망 그녀의 가슴위에 놓여진 나의 손... Au Parc Monceau Entre les grilles et les arceaux Le bonheur a fait son berceau Pour nos seize ans La pyramide et ses mille ans Nous avait cachée des passants 철책과 둥근 문들이 있는 몽소 공원에서 행복은 요람을 만들었어요. 우리 나이 열 여섯 살에 피라미드와 그의 긴 세월 우리는 지나는 사람들을 감추었었죠. Un parc en France Petit morceau de mon enfance Où j'ai trouvé l'adolescence Un jour de chance Un square Bien à l'abri dans ma mémoire Quand j'y retourne par hasard... 프랑스에 있는 어느 공원 내 어린 시절의 작은 부분 거기서 저는 청춘을 느꼈어요. 운 좋은 어느 날 어느 작은 공원 진정 내 기억 속에 온전한 상태로 남아있는 혹시라도 내가 그곳에 되돌아간다면... Au Parc Monceau Entre les grilles et les arceaux Entre les gardes et les landaus Au Parc Monceau Entre les fleurs et les moineaux Les cours d'histoire avaient bon dos.. 철책과 둥근 문들이 있는 경비원과 유모차들이 있는 몽소 공원에서 꽃들과 참새들이 있는 몽소 공원에서 역사의 흐름은 좋은 구실이 되었답니다... |
||||||
| 18. |
| 3:02 |
|
|||
| 19. |
| 2:14 |
|
|||
| 20. |
| 2:36 |
|
|||
| 21. |
| 3:14 |
|
|||
| 22. |
| 2:49 |
|
|||
| 23. |
| 2:37 |
|
|||
| 24. |
| 3:23 |
|
|||
| 25. |
| 4:22 |
|
|||
| Disc 2 | ||||||
| 1. |
| 2:11 |
|
|||
| 2. |
| 3:51 |
|
|||
| 3. |
| 2:53 |
|
|||
| 4. |
| 3:07 |
|
|||
| 5. |
| 2:53 |
|
|||
| 6. |
| 3:03 |
|
|||
| 7. |
| 2:52 |
|
|||
| 8. |
| 3:56 |
|
|||
| 9. |
| 1:59 |
|
|||
| 10. |
| 3:10 |
|
|||
| 11. |
| 4:03 |
|
|||
| 12. |
| 3:37 |
|
|||
| 13. |
| 2:38 |
|
|||
| 14. |
| 4:43 |
|
|||
| 15. |
| 3:32 |
|
|||
| 16. |
| 3:15 |
|
|||
| 17. |
| 4:32 |
|
|||
| 18. |
| 3:10 |
|
|||
| 19. |
| 3:16 |
|
|||
| 20. |
| 3:39 |
|
|||
| 21. |
| 3:09 |
|
|||
| 22. |
| 2:48 |
|
|||
| 23. |
| 3:04 |
|
|||
| 24. |
| - |
|
|||
| 25. |
| 4:39 |
|
|||






